1 Pedro 4

Uhokri Gannasan (PLU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ku aysaw ig Cristo aynete amadga inin ig umahkise gihiyakemni amadgaya inin takunipti. Uyay wew ahegbet ke igbe adahan wixwiy umahkisne uhiyakemniwiy amadgaya inin. Mmanawa ku pariye miyapye iggi ka patahwa akiw.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Uyay ka keh uhiyakemniwiy minikweknene abetki akiw. Uyay kawih inin hawkri ku samah wixwiy aytente amadga inin adahan wixwiy kehne Uhokri gibetkinen.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Wixwiy kuwis kawih kaayhsima hawkri minikwak adahan wixwiy kehne ku pariye hiyeg kane Uhokriyanpuma gibetkikis. Apim ini wixwiy mahayakemnihwa, wixwiy miyarhaw, wixwiy urukihwa, wixwiy fetya adahan puwpuhwaki, wixwiy wages umunwiy, wixwiy adohepka ahehpakti batakkarad ku pariye Uhokri gipetunya. Ikeypi kuri wixwiy keh inere.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Kuri nerras kane Uhokriyanpuma wakaymni udahanwiy awaku ku samah wixwiy ka wew akiw akak gihiyakemnikis ku pariye mbeyepyenen. Igkis hiyapni henne, igkis mahipwihpewiy.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Henneme aysawnemenek igkis akkamnihnek ta git Uhokri madikte ku pariye gikehnikis ay amadga inin. Ig kuwis ahegbet adahan ig hiyak gikakkis madikte hiyeg, nerras ku pariye miyarapyempu gikakkis nerras ku pariye kotenene miyate.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Awaku ini, inakni Cristo ginetni ekkepka ta gitkis nerras ku pariye kuwisnene miyarap. Gipitkis uté miyaka apatra gitaraksankis ke madikte hiyegbe. Henneme ka sam. Ku igkis iha inakni inetit, ganmapkisme aymuhwanek gimun Uhokri ku samah gimawkan.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Nukebyupwi, amaksemni hawkri kennesa kuwis. Nikwe apuriwnabay yihiyakemni kabayhtiwa. Piriyepkawnabay takunipti.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Nah pi muwakate yis batekak pawtak apititakwa yiyakni. Mmanawa ku wixwiy batek gikakkis hiyeg, nikwe wixwiy ka aminama ariw gitaraksankis ukakwiy.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Amapanabay hiyeg ta yipinekut kabayhtiwa akak yuma ariknawnama ehwaki apit yiyakni.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Wixwiy mpuse kadahanyekwiye wannuwiy ku pariye Uhokri gikan ta upititwiy adahan wixwiy kehne arakembet kabayka. Amawka ku wixwiy kabipwihwa kawih ini wannuwiy pawtak gidahan Uhokri.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ku ikaka ta pipitit adahan pis ekkene Uhokri giwn, amawka pis akkin ke wotbe igwa Uhokri awnene ay pipitbe. Ku ikaka ta pipitit adahan pis ayapekne, amawka ku pis ayapak akak madikte pawaygyi giwntak Uhokri. Kehnabay madikte kahadbe Uhokri kiyathaka gipitimpi Jesus Cristo. Kibeyne gidahan Kiyapwiye Jesus. Ig kagikiythanisima ig kagidatnisima adahan apanenekwa akiwka akiwkanek. Ameh.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Nukebyupwi kibeynepwi, ka yi muwaka wakaymni adahan ini ku samah yis hiyepne mbeyne. Ka ba yi ikiy ku ini ka danuhma yit. Kawa. Hennewa amawka ku in danuh wotwiy adahan hikekne ukamaxwanwiy.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Kiskama yis bateke yimin. Mmanawa yis hiyepne mbeyne hawwata ku samah ig Cristo kuwis hiyá mbeyne. Innewa ku pariye keh yis hiyá kaayhsima batekka aysawnemenek ku aysaw Cristo gikiythani kahayak.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Ku yis mahipwihpika awaku ku samah yis Jesus gihiyegapu, ka sam. Amun ini yis utí kaayhsima kabaykanek. Ayge apim ini yis gitiphewne Uhokri yis kipun akak batekkanek.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Numawkan yuma pahapwinama yaytak hiyapkiska mbeyne git apatrama ku samah ig umehekeputne, iné apatrama ig amepye, iné apatrama ig kakehniye, iné apatrama ig mategbetene pahapwi gihawkan.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Henneme ku pahapwi hiyapkiska mbeyne git awaku ku samah ig Jesus gihiyega, ka sam. In ka marakima gidahan. Hiyawa ig kabayha Uhokri ku ig Jesus gihiyega.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Mmanawa kuwis danuh ahawkanaprik adahan hiyeg katiwnipwe apatra gitaraksankis. Wixwiy Uhokri gihiyegapu wixwiy kit katiwnipwe. Ku pis hiyá wixwiywa hiyapkiska mbeyne wotwiy, igkiskata akiw nerras ku pariye kane ihpekere Uhokri ginetni?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Hennewa in ku samah ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Mmanawa ku igwa Uhokri muwaka wixwiy hiyá mbeyne, ka sam. Abetnewa ini mbeyne amawka ku wixwiy tipiknene kehnene kabayka adahan arekhetni ku wixwiy ipegnene ta gipitit ig Uhumtenwiy. Mmanawa gikaksan wotwiy ka mpiya hennentima.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.