1 Pedro 4

Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ku aysaw ig Cristo aynete amadga inin ig umahkise gihiyakemni amadgaya inin takunipti. Uyay wew ahegbet ke igbe adahan wixwiy umahkisne uhiyakemniwiy amadgaya inin. Mmanawa ku pariye miyapye iggi ka patahwa akiw.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Uyay ka keh uhiyakemniwiy minikweknene abetki akiw. Uyay kawih inin hawkri ku samah wixwiy aytente amadga inin adahan wixwiy kehne Uhokri gibetkinen.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Wixwiy kuwis kawih kaayhsima hawkri minikwak adahan wixwiy kehne ku pariye hiyeg kane Uhokriyanpuma gibetkikis. Apim ini wixwiy mahayakemnihwa, wixwiy miyarhaw, wixwiy urukihwa, wixwiy fetya adahan puwpuhwaki, wixwiy wages umunwiy, wixwiy adohepka ahehpakti batakkarad ku pariye Uhokri gipetunya. Ikeypi kuri wixwiy keh inere.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Kuri nerras kane Uhokriyanpuma wakaymni udahanwiy awaku ku samah wixwiy ka wew akiw akak gihiyakemnikis ku pariye mbeyepyenen. Igkis hiyapni henne, igkis mahipwihpewiy.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Henneme aysawnemenek igkis akkamnihnek ta git Uhokri madikte ku pariye gikehnikis ay amadga inin. Ig kuwis ahegbet adahan ig hiyak gikakkis madikte hiyeg, nerras ku pariye miyarapyempu gikakkis nerras ku pariye kotenene miyate.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Awaku ini, inakni Cristo ginetni ekkepka ta gitkis nerras ku pariye kuwisnene miyarap. Gipitkis uté miyaka apatra gitaraksankis ke madikte hiyegbe. Henneme ka sam. Ku igkis iha inakni inetit, ganmapkisme aymuhwanek gimun Uhokri ku samah gimawkan.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Nukebyupwi, amaksemni hawkri kennesa kuwis. Nikwe apuriwnabay yihiyakemni kabayhtiwa. Piriyepkawnabay takunipti.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Nah pi muwakate yis batekak pawtak apititakwa yiyakni. Mmanawa ku wixwiy batek gikakkis hiyeg, nikwe wixwiy ka aminama ariw gitaraksankis ukakwiy.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Amapanabay hiyeg ta yipinekut kabayhtiwa akak yuma ariknawnama ehwaki apit yiyakni.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Wixwiy mpuse kadahanyekwiye wannuwiy ku pariye Uhokri gikan ta upititwiy adahan wixwiy kehne arakembet kabayka. Amawka ku wixwiy kabipwihwa kawih ini wannuwiy pawtak gidahan Uhokri.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ku ikaka ta pipitit adahan pis ekkene Uhokri giwn, amawka pis akkin ke wotbe igwa Uhokri awnene ay pipitbe. Ku ikaka ta pipitit adahan pis ayapekne, amawka ku pis ayapak akak madikte pawaygyi giwntak Uhokri. Kehnabay madikte kahadbe Uhokri kiyathaka gipitimpi Jesus Cristo. Kibeyne gidahan Kiyapwiye Jesus. Ig kagikiythanisima ig kagidatnisima adahan apanenekwa akiwka akiwkanek. Ameh.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Nukebyupwi kibeynepwi, ka yi muwaka wakaymni adahan ini ku samah yis hiyepne mbeyne. Ka ba yi ikiy ku ini ka danuhma yit. Kawa. Hennewa amawka ku in danuh wotwiy adahan hikekne ukamaxwanwiy.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Kiskama yis bateke yimin. Mmanawa yis hiyepne mbeyne hawwata ku samah ig Cristo kuwis hiyá mbeyne. Innewa ku pariye keh yis hiyá kaayhsima batekka aysawnemenek ku aysaw Cristo gikiythani kahayak.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ku yis mahipwihpika awaku ku samah yis Jesus gihiyegapu, ka sam. Amun ini yis utí kaayhsima kabaykanek. Ayge apim ini yis gitiphewne Uhokri yis kipun akak batekkanek.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Numawkan yuma pahapwinama yaytak hiyapkiska mbeyne git apatrama ku samah ig umehekeputne, iné apatrama ig amepye, iné apatrama ig kakehniye, iné apatrama ig mategbetene pahapwi gihawkan.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Henneme ku pahapwi hiyapkiska mbeyne git awaku ku samah ig Jesus gihiyega, ka sam. In ka marakima gidahan. Hiyawa ig kabayha Uhokri ku ig Jesus gihiyega.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Mmanawa kuwis danuh ahawkanaprik adahan hiyeg katiwnipwe apatra gitaraksankis. Wixwiy Uhokri gihiyegapu wixwiy kit katiwnipwe. Ku pis hiyá wixwiywa hiyapkiska mbeyne wotwiy, igkiskata akiw nerras ku pariye kane ihpekere Uhokri ginetni?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Hennewa in ku samah ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Mmanawa ku igwa Uhokri muwaka wixwiy hiyá mbeyne, ka sam. Abetnewa ini mbeyne amawka ku wixwiy tipiknene kehnene kabayka adahan arekhetni ku wixwiy ipegnene ta gipitit ig Uhumtenwiy. Mmanawa gikaksan wotwiy ka mpiya hennentima.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.