1 Pedro 3

Uhokri Gannasan (PLU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yis hawwata tinogben, ihpanabay yigihgi giwnkis. Nawenétke gaytakkis ka ihpekere Uhokri giwn. Ka sam. Ku aysaw igkis hiyapyi ku yis kehno he kabaykanen, ayge nikwe ik adahan igkis wages gihiyakemnikis. Igkis wages gihiyakemnikis yuma yuwit adahan awnaka gitkis.
1 — ausente —
2 Mmanawa igkis hiyá ku samah yis wew akak barewye hiyakemniki, igkis hiyá ku samah yis kiyatigkis.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ka yi muwaka ipeg ta apitit yibereswan amadgaya inin adahan ini keh yis barewyo. Iné yisemnu barewye, iné yibereswan karukri wahano, iné yisimsa barewye, ka innema keh yis inyerwatma barewyo.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Henneme bareswanay ay abet yihiyakemni akak ini yibereswan ku pariye kane hiyá mpiyaki. Bareswanay akak tuwatka akak kiyaknihwaki. Innewa ku pariye kibeyne git Uhokri.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Henneki norras amakanogben bareswa minikwak, norras ku pariye wadityopwi kamaxwanopwi ta gipitit Uhokri. Egkis ihpanos giwnkis gugihgikis.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Amakano Sara eg keh henne. Eg ihpano giwn gugihgi Abrawh. Eg kanumri “Nukipara.” Ku yis kibowka ahehpig, yis humaw kewa guhiwhipwibenek.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Yis hawwata awaykemni, msakwanabay gukak yihayo akak hiyakemniki. Amnihnigkisbay mmanawa tinogben yuma gawaygyikis kema yisma. Henneme kiyathanigkisbay mmanawa egkis darih inwata ku pariye Uhokri gikan dehetniki payak yikak. Ku yis kiyatigkis, nikwe yuma ariknawnama adahan mategbeta yipigyepkawni.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Amaksemni nukebyupwi, tuguhkisnabay yihiyakemni hehpekwiye. Kayahnabay inwata ku pariye yikebyi kayah. Batekaknabay pawtak ke wotbe yisweke pakebeyeknebe guwntak pahapowa inagti. Amnihaknabay pawtak. Kannuhwanabay kiyathak pawtak.
8 — ausente —
9 Ku pahapwi hiyapkis mbeyne yit, ka yi muwaka diyuhkis akakwatma mbeyne. Ku pahapwi mahipwihpey, ka yi muwaka diyuhkis akakwatma mahipwihka. Kawa. Diyuhkisnabay akak kabaykanen. Innewa Uhokri gimawkan udahanwiy apim ini ku aysaw ig humekwewiy ta gimkat. Ku wixwiy keh henne nikwe wixwiy utinek ini kabayka ku pariye gikaksan wotwiy.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Mmanawa ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Amawka ku ig tukuhwepwa ariw mbayka adahan ig kehne kabaykanen. Amawka ku ig keh pasamraki. Amawka ku ig mpiksaw aharit pasamraki.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Mmanawa Uhokri giwtyak apuriwpari gihiyegapu kibeynepwi. Gitaybi wok timapari gipigyepkawnikis. Henneme ig wages gihepka giwkis nerras ku pariye kehnepwi mbayka.”
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ku wixwiy mpiksaw keh kabaykanen, nikwe yuma pahapwinama hiyeg hiyá usamanakwiy adahan ahegbeta mbayka udahanwiy.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ku hiyeg hiyapkis mbayka wotwiy awaku ku samah ig ka batek akak ukehniwiy kabayka, ka sam. In wageswa kaayhsima kabayka udahanwiy. Ka yi muwaka apis gibohrikis. Iné kawnata yi muwaka kiyimwihwa gikakkis.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Ipegnabay ta gipitit Cristo apititakwa yiyakni. Kiyathanigbay ku samah ignewa Ukiparawiy. Ku hiyeg ayapyi amin ku samah yis ipeg ta gipitit Cristo, msakwanabay ahegbet apanenekwa adahan yis akkamnihni gitkis.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Kinetihwanabay gikakkis akak huwipraki akak kiyathaki. Wewnabay apanenekwa akak yihiyakemni wadit. Ayge nikwe ku aysaw hiyeg mahipwihpey, ku aysaw igkis awna mbeyepye yuwit yimin awaku ku samah yis wewne gikak Cristo gihiyakemni, ka sam. Ku yis wew wadit, igkis marekepwe abohri inakni giwnkis ku pariye igkis awna yimin.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Mmanawa ku Uhokri muwaka wixwiy hiyá mbeyne, ka sam. Henneme ku wixwiy hiyapkiska mbeyne wotwiy apatra ku samah wixwiy kehne kabayka, ini pi kabayte ariw ku wixwiy hiyapkiska mbeyne wotwiy apatra ku samah wixwiy kehne mbayka.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Mmanawa ig Cristo hawwata hiyá mbeyne. Ig umahkiswe pahayewpi adahan katiwnihpiye utaraksanwiy. Ig kibeyne hiyeg henneme ig umahkiswe udukwenaprikwiy wixwiy ku pariye kane kibeynepwima. Ig umahkiswe kahadbe wixwiy danuhne git Uhokri. Gipit uté miyaka henneme ganmapme aymuhwa adahan apanenekwa.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Apim ini ganmap atak ta gitkis giyakipwi anmaptipiyene ku pariye agikune parakseket. Ayge ig akkamnih gitkis ku samah ig mateke wapitye, ig mateke miyaka.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Nerras anmaptipiyenepwi ayge igkis hiyeg ku pariye kane ihpenema Uhokri giwn minikwak. Apim ini hawkri ku samah amekene Noé kehnete ginawiya, ig Uhokri kiyaknihwe gikakkis ig wahaprikis adahan ig hiyá ba igkis wages gihiyakemnikis. Henneme ka kibitema hiyeg wages gihiyakemnikis. Inenewa ntewnehker gikebyikis gikak pahapwi gawna isamtewpiye. Igkis isamtaw abetimpi un awaku ku samah un umehe hiyeg patahwapye igkiswonas msekwe adahan nukune hawkri akiw.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ku samah igkis isamtaw abetimpi un in humaw abektey udahanwiy adahan ku samah wixwiy isamtaw abetimpi un ku aysaw wixwiy kaywepka. Wixwiy ka isamtaw awakuma ku samah ini un sukuhptaw ariw upathawniwiy awkinenwa upitiwwiy henneme awaku ku samah wixwiy amepene ini ku ig Uhokri barewbetha uhiyakemniwiy ariw madikte upathawniwiy. Uhiyakemniwiy humaw nukunewa akiw gipitimpi Jesus Cristo. In ke wotbe in kannikaw ariw miyaka hawwata ku samah ig kannikew ariw gimiremni.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ig Jesus Cristo kuwis tipik inugikut. Kuri ig ayhté gihumwa Uhokri amun ini iwetrit ku pariye kanenikiythanisima kihehaptak. Ayge ig kumadukene madikte ahj, madikte ikiparat, madikte ku pariye detyepwi.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.