1 Pedro 3

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yis hawwata tinogben, ihpanabay yigihgi giwnkis. Nawenétke gaytakkis ka ihpekere Uhokri giwn. Ka sam. Ku aysaw igkis hiyapyi ku yis kehno he kabaykanen, ayge nikwe ik adahan igkis wages gihiyakemnikis. Igkis wages gihiyakemnikis yuma yuwit adahan awnaka gitkis.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Mmanawa igkis hiyá ku samah yis wew akak barewye hiyakemniki, igkis hiyá ku samah yis kiyatigkis.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ka yi muwaka ipeg ta apitit yibereswan amadgaya inin adahan ini keh yis barewyo. Iné yisemnu barewye, iné yibereswan karukri wahano, iné yisimsa barewye, ka innema keh yis inyerwatma barewyo.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Henneme bareswanay ay abet yihiyakemni akak ini yibereswan ku pariye kane hiyá mpiyaki. Bareswanay akak tuwatka akak kiyaknihwaki. Innewa ku pariye kibeyne git Uhokri.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Henneki norras amakanogben bareswa minikwak, norras ku pariye wadityopwi kamaxwanopwi ta gipitit Uhokri. Egkis ihpanos giwnkis gugihgikis.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Amakano Sara eg keh henne. Eg ihpano giwn gugihgi Abrawh. Eg kanumri “Nukipara.” Ku yis kibowka ahehpig, yis humaw kewa guhiwhipwibenek.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Yis hawwata awaykemni, msakwanabay gukak yihayo akak hiyakemniki. Amnihnigkisbay mmanawa tinogben yuma gawaygyikis kema yisma. Henneme kiyathanigkisbay mmanawa egkis darih inwata ku pariye Uhokri gikan dehetniki payak yikak. Ku yis kiyatigkis, nikwe yuma ariknawnama adahan mategbeta yipigyepkawni.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Amaksemni nukebyupwi, tuguhkisnabay yihiyakemni hehpekwiye. Kayahnabay inwata ku pariye yikebyi kayah. Batekaknabay pawtak ke wotbe yisweke pakebeyeknebe guwntak pahapowa inagti. Amnihaknabay pawtak. Kannuhwanabay kiyathak pawtak.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ku pahapwi hiyapkis mbeyne yit, ka yi muwaka diyuhkis akakwatma mbeyne. Ku pahapwi mahipwihpey, ka yi muwaka diyuhkis akakwatma mahipwihka. Kawa. Diyuhkisnabay akak kabaykanen. Innewa Uhokri gimawkan udahanwiy apim ini ku aysaw ig humekwewiy ta gimkat. Ku wixwiy keh henne nikwe wixwiy utinek ini kabayka ku pariye gikaksan wotwiy.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Mmanawa ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Amawka ku ig tukuhwepwa ariw mbayka adahan ig kehne kabaykanen. Amawka ku ig keh pasamraki. Amawka ku ig mpiksaw aharit pasamraki.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Mmanawa Uhokri giwtyak apuriwpari gihiyegapu kibeynepwi. Gitaybi wok timapari gipigyepkawnikis. Henneme ig wages gihepka giwkis nerras ku pariye kehnepwi mbayka.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ku wixwiy mpiksaw keh kabaykanen, nikwe yuma pahapwinama hiyeg hiyá usamanakwiy adahan ahegbeta mbayka udahanwiy.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ku hiyeg hiyapkis mbayka wotwiy awaku ku samah ig ka batek akak ukehniwiy kabayka, ka sam. In wageswa kaayhsima kabayka udahanwiy. Ka yi muwaka apis gibohrikis. Iné kawnata yi muwaka kiyimwihwa gikakkis.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ipegnabay ta gipitit Cristo apititakwa yiyakni. Kiyathanigbay ku samah ignewa Ukiparawiy. Ku hiyeg ayapyi amin ku samah yis ipeg ta gipitit Cristo, msakwanabay ahegbet apanenekwa adahan yis akkamnihni gitkis.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Kinetihwanabay gikakkis akak huwipraki akak kiyathaki. Wewnabay apanenekwa akak yihiyakemni wadit. Ayge nikwe ku aysaw hiyeg mahipwihpey, ku aysaw igkis awna mbeyepye yuwit yimin awaku ku samah yis wewne gikak Cristo gihiyakemni, ka sam. Ku yis wew wadit, igkis marekepwe abohri inakni giwnkis ku pariye igkis awna yimin.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Mmanawa ku Uhokri muwaka wixwiy hiyá mbeyne, ka sam. Henneme ku wixwiy hiyapkiska mbeyne wotwiy apatra ku samah wixwiy kehne kabayka, ini pi kabayte ariw ku wixwiy hiyapkiska mbeyne wotwiy apatra ku samah wixwiy kehne mbayka.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Mmanawa ig Cristo hawwata hiyá mbeyne. Ig umahkiswe pahayewpi adahan katiwnihpiye utaraksanwiy. Ig kibeyne hiyeg henneme ig umahkiswe udukwenaprikwiy wixwiy ku pariye kane kibeynepwima. Ig umahkiswe kahadbe wixwiy danuhne git Uhokri. Gipit uté miyaka henneme ganmapme aymuhwa adahan apanenekwa.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Apim ini ganmap atak ta gitkis giyakipwi anmaptipiyene ku pariye agikune parakseket. Ayge ig akkamnih gitkis ku samah ig mateke wapitye, ig mateke miyaka.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Nerras anmaptipiyenepwi ayge igkis hiyeg ku pariye kane ihpenema Uhokri giwn minikwak. Apim ini hawkri ku samah amekene Noé kehnete ginawiya, ig Uhokri kiyaknihwe gikakkis ig wahaprikis adahan ig hiyá ba igkis wages gihiyakemnikis. Henneme ka kibitema hiyeg wages gihiyakemnikis. Inenewa ntewnehker gikebyikis gikak pahapwi gawna isamtewpiye. Igkis isamtaw abetimpi un awaku ku samah un umehe hiyeg patahwapye igkiswonas msekwe adahan nukune hawkri akiw.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ku samah igkis isamtaw abetimpi un in humaw abektey udahanwiy adahan ku samah wixwiy isamtaw abetimpi un ku aysaw wixwiy kaywepka. Wixwiy ka isamtaw awakuma ku samah ini un sukuhptaw ariw upathawniwiy awkinenwa upitiwwiy henneme awaku ku samah wixwiy amepene ini ku ig Uhokri barewbetha uhiyakemniwiy ariw madikte upathawniwiy. Uhiyakemniwiy humaw nukunewa akiw gipitimpi Jesus Cristo. In ke wotbe in kannikaw ariw miyaka hawwata ku samah ig kannikew ariw gimiremni.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ig Jesus Cristo kuwis tipik inugikut. Kuri ig ayhté gihumwa Uhokri amun ini iwetrit ku pariye kanenikiythanisima kihehaptak. Ayge ig kumadukene madikte ahj, madikte ikiparat, madikte ku pariye detyepwi.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.