1 Pedro 3
Uhokri Gannasan (PLU) vs ARC
1 Yis hawwata tinogben, ihpanabay yigihgi giwnkis. Nawenétke gaytakkis ka ihpekere Uhokri giwn. Ka sam. Ku aysaw igkis hiyapyi ku yis kehno he kabaykanen, ayge nikwe ik adahan igkis wages gihiyakemnikis. Igkis wages gihiyakemnikis yuma yuwit adahan awnaka gitkis.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Mmanawa igkis hiyá ku samah yis wew akak barewye hiyakemniki, igkis hiyá ku samah yis kiyatigkis.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ka yi muwaka ipeg ta apitit yibereswan amadgaya inin adahan ini keh yis barewyo. Iné yisemnu barewye, iné yibereswan karukri wahano, iné yisimsa barewye, ka innema keh yis inyerwatma barewyo.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Henneme bareswanay ay abet yihiyakemni akak ini yibereswan ku pariye kane hiyá mpiyaki. Bareswanay akak tuwatka akak kiyaknihwaki. Innewa ku pariye kibeyne git Uhokri.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Henneki norras amakanogben bareswa minikwak, norras ku pariye wadityopwi kamaxwanopwi ta gipitit Uhokri. Egkis ihpanos giwnkis gugihgikis.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Amakano Sara eg keh henne. Eg ihpano giwn gugihgi Abrawh. Eg kanumri “Nukipara.” Ku yis kibowka ahehpig, yis humaw kewa guhiwhipwibenek.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Yis hawwata awaykemni, msakwanabay gukak yihayo akak hiyakemniki. Amnihnigkisbay mmanawa tinogben yuma gawaygyikis kema yisma. Henneme kiyathanigkisbay mmanawa egkis darih inwata ku pariye Uhokri gikan dehetniki payak yikak. Ku yis kiyatigkis, nikwe yuma ariknawnama adahan mategbeta yipigyepkawni.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Amaksemni nukebyupwi, tuguhkisnabay yihiyakemni hehpekwiye. Kayahnabay inwata ku pariye yikebyi kayah. Batekaknabay pawtak ke wotbe yisweke pakebeyeknebe guwntak pahapowa inagti. Amnihaknabay pawtak. Kannuhwanabay kiyathak pawtak.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Ku pahapwi hiyapkis mbeyne yit, ka yi muwaka diyuhkis akakwatma mbeyne. Ku pahapwi mahipwihpey, ka yi muwaka diyuhkis akakwatma mahipwihka. Kawa. Diyuhkisnabay akak kabaykanen. Innewa Uhokri gimawkan udahanwiy apim ini ku aysaw ig humekwewiy ta gimkat. Ku wixwiy keh henne nikwe wixwiy utinek ini kabayka ku pariye gikaksan wotwiy.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Mmanawa ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Amawka ku ig tukuhwepwa ariw mbayka adahan ig kehne kabaykanen. Amawka ku ig keh pasamraki. Amawka ku ig mpiksaw aharit pasamraki.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Mmanawa Uhokri giwtyak apuriwpari gihiyegapu kibeynepwi. Gitaybi wok timapari gipigyepkawnikis. Henneme ig wages gihepka giwkis nerras ku pariye kehnepwi mbayka.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Ku wixwiy mpiksaw keh kabaykanen, nikwe yuma pahapwinama hiyeg hiyá usamanakwiy adahan ahegbeta mbayka udahanwiy.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ku hiyeg hiyapkis mbayka wotwiy awaku ku samah ig ka batek akak ukehniwiy kabayka, ka sam. In wageswa kaayhsima kabayka udahanwiy. Ka yi muwaka apis gibohrikis. Iné kawnata yi muwaka kiyimwihwa gikakkis.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ipegnabay ta gipitit Cristo apititakwa yiyakni. Kiyathanigbay ku samah ignewa Ukiparawiy. Ku hiyeg ayapyi amin ku samah yis ipeg ta gipitit Cristo, msakwanabay ahegbet apanenekwa adahan yis akkamnihni gitkis.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Kinetihwanabay gikakkis akak huwipraki akak kiyathaki. Wewnabay apanenekwa akak yihiyakemni wadit. Ayge nikwe ku aysaw hiyeg mahipwihpey, ku aysaw igkis awna mbeyepye yuwit yimin awaku ku samah yis wewne gikak Cristo gihiyakemni, ka sam. Ku yis wew wadit, igkis marekepwe abohri inakni giwnkis ku pariye igkis awna yimin.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Mmanawa ku Uhokri muwaka wixwiy hiyá mbeyne, ka sam. Henneme ku wixwiy hiyapkiska mbeyne wotwiy apatra ku samah wixwiy kehne kabayka, ini pi kabayte ariw ku wixwiy hiyapkiska mbeyne wotwiy apatra ku samah wixwiy kehne mbayka.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Mmanawa ig Cristo hawwata hiyá mbeyne. Ig umahkiswe pahayewpi adahan katiwnihpiye utaraksanwiy. Ig kibeyne hiyeg henneme ig umahkiswe udukwenaprikwiy wixwiy ku pariye kane kibeynepwima. Ig umahkiswe kahadbe wixwiy danuhne git Uhokri. Gipit uté miyaka henneme ganmapme aymuhwa adahan apanenekwa.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Apim ini ganmap atak ta gitkis giyakipwi anmaptipiyene ku pariye agikune parakseket. Ayge ig akkamnih gitkis ku samah ig mateke wapitye, ig mateke miyaka.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Nerras anmaptipiyenepwi ayge igkis hiyeg ku pariye kane ihpenema Uhokri giwn minikwak. Apim ini hawkri ku samah amekene Noé kehnete ginawiya, ig Uhokri kiyaknihwe gikakkis ig wahaprikis adahan ig hiyá ba igkis wages gihiyakemnikis. Henneme ka kibitema hiyeg wages gihiyakemnikis. Inenewa ntewnehker gikebyikis gikak pahapwi gawna isamtewpiye. Igkis isamtaw abetimpi un awaku ku samah un umehe hiyeg patahwapye igkiswonas msekwe adahan nukune hawkri akiw.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Ku samah igkis isamtaw abetimpi un in humaw abektey udahanwiy adahan ku samah wixwiy isamtaw abetimpi un ku aysaw wixwiy kaywepka. Wixwiy ka isamtaw awakuma ku samah ini un sukuhptaw ariw upathawniwiy awkinenwa upitiwwiy henneme awaku ku samah wixwiy amepene ini ku ig Uhokri barewbetha uhiyakemniwiy ariw madikte upathawniwiy. Uhiyakemniwiy humaw nukunewa akiw gipitimpi Jesus Cristo. In ke wotbe in kannikaw ariw miyaka hawwata ku samah ig kannikew ariw gimiremni.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ig Jesus Cristo kuwis tipik inugikut. Kuri ig ayhté gihumwa Uhokri amun ini iwetrit ku pariye kanenikiythanisima kihehaptak. Ayge ig kumadukene madikte ahj, madikte ikiparat, madikte ku pariye detyepwi.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.