1 Pedro 1

Uhokri Gannasan (PLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nah Pedru, ku pariye giwatni Jesus Cristo, nah awahkis inin kagta yimin yis Uhokri gikanyanpu ku pariye ipukapepka apititak yiwaxri. Yis kuri ibekhewbet muwwapu Pontomnaw akak Galásiyamnaw, Kappadósiyamnaw, Ásiyamnaw, Bitíniyamnaw.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Kibeyne, wixwiy Wigwiy Uhokri gikanyanpu. Ig kaniywiy adahan wixwiy kannuh iha Jesus Cristo giwn kabayhtiwa. Ig kaniywiy adahan uhiyakemniwiy sagamtaka ariw upathawniwiy ke wotbe akak gimigbe ku pariye ig sukase udahanwiy. Minikwak ig ayipa hiyakni ku wixwiy humawnek gihiyegapu. Ig keh wixwiy humaw gihiyegapu akak ini ku samah ig kawihkise Gitip ta upititwiy. Nukebyupwi, nah awahkis kaayhsima kabayka yimin. Uhokri gabay yikaknek. Ig kariswehse yiyakninek apanenekwa.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Kibeyne gidahan Uhokri ku pariye Ukiparawiy Jesus Cristo gig. Ig kagamnihrasima ukakwiy. Ig keh uhiyakemniwiy waypuka nukunewa akiw gipitimpi Jesus Cristo ku samah ig kannikasepri ariw gimiremni. Inneki keh wixwiy ipeg ta gipitit adahan ig utipkis wotwiy ini kabayka dehetniki
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ku pariye kane hiyá mpiyaki, ku pariye kane hiyá patahwaki, ku pariye kane hiyá huruhruki, ku pariye ig Uhokri darihne udahanwiy ayhté inugik.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Ku samah wixwiy kamaxwene gipitit Uhokri, ig apuriwwiy akak gannu juktah ku aysaw wixwiy darih ini kabayka. Kibeyne, ig kuwis ahegbet adahan arekhetni wotwiy amaksemni hawkri.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Uyay batek akak ini nikwe. Hiyawa wixwiy kadni ku samah wixwiy hiyepne kaayhsima mbeyne ay amadga inin, henneme ka sam. Ini adahan aynessawa hawkri.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ini mbeyne adahan hikekne yikamaxwan. Hiyeg hikek karukri wahano akak tiket adahan arekhetni ku egyerwa. Hawwata ig Uhokri isaksa mbeyne adahan in danuh wotwiy adahan arekhetni ku wixwiy inyerwa kamaxwa gipitit. In ukamaxwanwiy kaayhsima pi awaygte guw karukri wahano ku pariye kane dahwa. Ku aysaw ig Uhokri hiyá wixwiy kamaxwenene gipitit abetnewa mbeyne, apim ini ig batek ginaktinnek. Aysawnemenek ig kabayhawiynek adahan ini ukamaxwanwiy, ig ikí ukiythaniwiynek apim ini hawkri ku aysaw Jesus Cristo danuh.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Wixwiy kote hiyaprite henneme ka sam. Wixwiynewa batek gikak. Hiyawa wixwiy ka hiyapri kuri henneme kawnata sam. Wixwiynewa kamaxwa ta gipitit. Inneki keh wixwiy batek kaayhsima, yuma batekka henne akiw. Ka ik adahan wis kinetihwa nimin.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Kis adahan wixwiy batek mmanawa wixwiy isamtawnek ariw upathawniwiy adahan wixwiy aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Adahanikwa ini wixwiy kamaxwene ta gipitit Uhokri.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Uhokri gawnepepu pitatyepwi ka pukuha ku samah wixwiy isamtaw henne. Hiyawa igkis kinetihwenes amin ini kabayka ku pariye Uhokri ikepye ta wotwiy henneme igkis ka pukuha ini ku kamin igkis kinetihwa. Igkis ipegminenes gihiyakemnikis nimin, igkis mpiksewnes niharit. Henneme igkis ka pukuhpin.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Igkis ipegminenes gihiyakemnikis adahan ku aysawneki ini hawkri danuh, hawwata adahan ku samahpaki nidawnhan. Mmanawa apit in danuh, kuwis Cristo Gitip akkin ta gitkis huwewe. Ig awnene ay gipitkis amin ku samah Cristo hiyá mbeynenek ayteke ig ikaka gikiythaninek.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Henneme ig Uhokri akki ta gitkis ku inakni ginetnikis ka gidahankisma hiyeg apimnepwi ini, henneme in gidahankis nerras ku pariye amedgenepwi inin aysawnemenek. Nikwe ig kinetihwene udahanwiy wixwiy kuriwkewne akak inin. Inakni ginetnikis inwata inetit ku pariye Uhokri giwatnipwi ekkene wotwiy ku apim inin. Igkis giwatnipwi hawwata kinetihwa akak Uhokri Gitip gannu inugiktekne. Inakni inetit kibeyne inetit. Juktah ahj wakaymnibdi igkis muwaka hiyak ku pariyeki ini.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Nikwe nukebyupwi wewnabay ahegbetnenekwa adahan Uhokri kawihpi. Apuriwnabay yihiyakemni kabayhtiwa. Ipegnabay gipitit Uhokri adahan ig utipkis yit kaayhsima kabayka aysawnemenek apim ini ku aysaw Jesus Cristo danuh.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ikawnabay ke bakimnaybe ihpatrunebe. Ka yi muwaka diyuhkiswa butte adahan yis wewnema akak yihiyakemni minikweknene ku samah yis kote hiyakte hawkri.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ner ku pariye humekwewiy ta gimkanit ig barewpitye. Uyay ikaw barewpityekwiye hawwata ke igbe abet madikte uhiyakemniwiy.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Mmanawa ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Aysawnemenek ig uhiypetninek baki wixwiy barewpityewatma. Apim ini ig ikí utiwniwiynek pakekunawa akak ku samah ukehniwiy ay amadga inin. Ig ka mpiyasa pahapwinama gikehni hennewatnen. Ku samah wixwiy kanumri “Nighu”, amawka nikwe ku wixwiy kiyatig abet madikte uwewniwiy ay amadga inin.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Mmanawa yis hiyak ku kakak ig katiwnih adahan uwiwhpitniwiy ariw uhawkanwiy minikweknene ku pariye he waditnepyenen ku pariye amekenegben wew nikak. Ig ka katiwnih akakma arikna ku pariye yumanene awaygyi adahan apanenekwatma. Ig ka katiwnih akakma karukri wahanoma, kawnata akakma karukri wahano seynoma. Kawa.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Ig katiwnih akak migat, kibeyne migat, Cristo gimig. Ig Cristo kewa pahapwi muttuhyanbe ku pariye umehpika udukwenaprikwiybe. Ku samah amekenegben iwé pahapwi muttuhyan ku pariye yumanene gibuskana yumanene gipathawni, adahan igkis umahgi gidukwenaprikkis hiyeg, ig Cristo ig hawwata barewpitye apigkutaprik ku samah Uhokri gimawkan.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Apit hawkri humaw ayipa ig Uhokri kaniypig adahanikwa ini. Kurime apim inin amaksemni hawkri ig akkig ta wotwiy adahan igme wamnihtenwiy.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Gipitimpi Cristo wixwiy kamaxwene gipitit Uhokri. Ini ku samah ig Uhokri kannikasepri ariw gimiremni, ini ku samah ig kiyathasig, inneki keh wixwiy kamaxwa ta gipitit Uhokrinen wixwiy ipeg ta gipititnen.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Yihiyakemni barewbet kuri awaku ku samah yis ihpene Uhokri giwn ku pariye inyerwatnene. Kuri nikwe yis ik adahan yis batekak pawtak inyerwa ke wotbe yisweke pakebyeknebe guwntak pahapowa inagti. Uyay batekak pawtak nikwe akak madikte ubetkiwiy apititakwa uyakniwiy.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Mmanawa uhiyakemniwiy ke wotbe kuwis waypuka akiw. In ka waypuka he guwntakkisnenwatma tinogben amadgayapu inin ku pariye kane dahwa. Henneme uhiyakemniwiy nukune in ke wotbe in waypukabe giwntak Uhokri giwn dehetniki ku pariye dahwa adahan apanenekwa.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Igme Uhokri giwn in dahwa adahan apanenekwa.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.