1 Pedro 1

Uhokri Gannasan (PLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nah Pedru, ku pariye giwatni Jesus Cristo, nah awahkis inin kagta yimin yis Uhokri gikanyanpu ku pariye ipukapepka apititak yiwaxri. Yis kuri ibekhewbet muwwapu Pontomnaw akak Galásiyamnaw, Kappadósiyamnaw, Ásiyamnaw, Bitíniyamnaw.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Kibeyne, wixwiy Wigwiy Uhokri gikanyanpu. Ig kaniywiy adahan wixwiy kannuh iha Jesus Cristo giwn kabayhtiwa. Ig kaniywiy adahan uhiyakemniwiy sagamtaka ariw upathawniwiy ke wotbe akak gimigbe ku pariye ig sukase udahanwiy. Minikwak ig ayipa hiyakni ku wixwiy humawnek gihiyegapu. Ig keh wixwiy humaw gihiyegapu akak ini ku samah ig kawihkise Gitip ta upititwiy. Nukebyupwi, nah awahkis kaayhsima kabayka yimin. Uhokri gabay yikaknek. Ig kariswehse yiyakninek apanenekwa.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Kibeyne gidahan Uhokri ku pariye Ukiparawiy Jesus Cristo gig. Ig kagamnihrasima ukakwiy. Ig keh uhiyakemniwiy waypuka nukunewa akiw gipitimpi Jesus Cristo ku samah ig kannikasepri ariw gimiremni. Inneki keh wixwiy ipeg ta gipitit adahan ig utipkis wotwiy ini kabayka dehetniki
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 ku pariye kane hiyá mpiyaki, ku pariye kane hiyá patahwaki, ku pariye kane hiyá huruhruki, ku pariye ig Uhokri darihne udahanwiy ayhté inugik.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ku samah wixwiy kamaxwene gipitit Uhokri, ig apuriwwiy akak gannu juktah ku aysaw wixwiy darih ini kabayka. Kibeyne, ig kuwis ahegbet adahan arekhetni wotwiy amaksemni hawkri.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Uyay batek akak ini nikwe. Hiyawa wixwiy kadni ku samah wixwiy hiyepne kaayhsima mbeyne ay amadga inin, henneme ka sam. Ini adahan aynessawa hawkri.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Ini mbeyne adahan hikekne yikamaxwan. Hiyeg hikek karukri wahano akak tiket adahan arekhetni ku egyerwa. Hawwata ig Uhokri isaksa mbeyne adahan in danuh wotwiy adahan arekhetni ku wixwiy inyerwa kamaxwa gipitit. In ukamaxwanwiy kaayhsima pi awaygte guw karukri wahano ku pariye kane dahwa. Ku aysaw ig Uhokri hiyá wixwiy kamaxwenene gipitit abetnewa mbeyne, apim ini ig batek ginaktinnek. Aysawnemenek ig kabayhawiynek adahan ini ukamaxwanwiy, ig ikí ukiythaniwiynek apim ini hawkri ku aysaw Jesus Cristo danuh.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Wixwiy kote hiyaprite henneme ka sam. Wixwiynewa batek gikak. Hiyawa wixwiy ka hiyapri kuri henneme kawnata sam. Wixwiynewa kamaxwa ta gipitit. Inneki keh wixwiy batek kaayhsima, yuma batekka henne akiw. Ka ik adahan wis kinetihwa nimin.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Kis adahan wixwiy batek mmanawa wixwiy isamtawnek ariw upathawniwiy adahan wixwiy aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Adahanikwa ini wixwiy kamaxwene ta gipitit Uhokri.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Uhokri gawnepepu pitatyepwi ka pukuha ku samah wixwiy isamtaw henne. Hiyawa igkis kinetihwenes amin ini kabayka ku pariye Uhokri ikepye ta wotwiy henneme igkis ka pukuha ini ku kamin igkis kinetihwa. Igkis ipegminenes gihiyakemnikis nimin, igkis mpiksewnes niharit. Henneme igkis ka pukuhpin.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Igkis ipegminenes gihiyakemnikis adahan ku aysawneki ini hawkri danuh, hawwata adahan ku samahpaki nidawnhan. Mmanawa apit in danuh, kuwis Cristo Gitip akkin ta gitkis huwewe. Ig awnene ay gipitkis amin ku samah Cristo hiyá mbeynenek ayteke ig ikaka gikiythaninek.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Henneme ig Uhokri akki ta gitkis ku inakni ginetnikis ka gidahankisma hiyeg apimnepwi ini, henneme in gidahankis nerras ku pariye amedgenepwi inin aysawnemenek. Nikwe ig kinetihwene udahanwiy wixwiy kuriwkewne akak inin. Inakni ginetnikis inwata inetit ku pariye Uhokri giwatnipwi ekkene wotwiy ku apim inin. Igkis giwatnipwi hawwata kinetihwa akak Uhokri Gitip gannu inugiktekne. Inakni inetit kibeyne inetit. Juktah ahj wakaymnibdi igkis muwaka hiyak ku pariyeki ini.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Nikwe nukebyupwi wewnabay ahegbetnenekwa adahan Uhokri kawihpi. Apuriwnabay yihiyakemni kabayhtiwa. Ipegnabay gipitit Uhokri adahan ig utipkis yit kaayhsima kabayka aysawnemenek apim ini ku aysaw Jesus Cristo danuh.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ikawnabay ke bakimnaybe ihpatrunebe. Ka yi muwaka diyuhkiswa butte adahan yis wewnema akak yihiyakemni minikweknene ku samah yis kote hiyakte hawkri.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Ner ku pariye humekwewiy ta gimkanit ig barewpitye. Uyay ikaw barewpityekwiye hawwata ke igbe abet madikte uhiyakemniwiy.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Mmanawa ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Aysawnemenek ig uhiypetninek baki wixwiy barewpityewatma. Apim ini ig ikí utiwniwiynek pakekunawa akak ku samah ukehniwiy ay amadga inin. Ig ka mpiyasa pahapwinama gikehni hennewatnen. Ku samah wixwiy kanumri “Nighu”, amawka nikwe ku wixwiy kiyatig abet madikte uwewniwiy ay amadga inin.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Mmanawa yis hiyak ku kakak ig katiwnih adahan uwiwhpitniwiy ariw uhawkanwiy minikweknene ku pariye he waditnepyenen ku pariye amekenegben wew nikak. Ig ka katiwnih akakma arikna ku pariye yumanene awaygyi adahan apanenekwatma. Ig ka katiwnih akakma karukri wahanoma, kawnata akakma karukri wahano seynoma. Kawa.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Ig katiwnih akak migat, kibeyne migat, Cristo gimig. Ig Cristo kewa pahapwi muttuhyanbe ku pariye umehpika udukwenaprikwiybe. Ku samah amekenegben iwé pahapwi muttuhyan ku pariye yumanene gibuskana yumanene gipathawni, adahan igkis umahgi gidukwenaprikkis hiyeg, ig Cristo ig hawwata barewpitye apigkutaprik ku samah Uhokri gimawkan.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Apit hawkri humaw ayipa ig Uhokri kaniypig adahanikwa ini. Kurime apim inin amaksemni hawkri ig akkig ta wotwiy adahan igme wamnihtenwiy.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Gipitimpi Cristo wixwiy kamaxwene gipitit Uhokri. Ini ku samah ig Uhokri kannikasepri ariw gimiremni, ini ku samah ig kiyathasig, inneki keh wixwiy kamaxwa ta gipitit Uhokrinen wixwiy ipeg ta gipititnen.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Yihiyakemni barewbet kuri awaku ku samah yis ihpene Uhokri giwn ku pariye inyerwatnene. Kuri nikwe yis ik adahan yis batekak pawtak inyerwa ke wotbe yisweke pakebyeknebe guwntak pahapowa inagti. Uyay batekak pawtak nikwe akak madikte ubetkiwiy apititakwa uyakniwiy.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Mmanawa uhiyakemniwiy ke wotbe kuwis waypuka akiw. In ka waypuka he guwntakkisnenwatma tinogben amadgayapu inin ku pariye kane dahwa. Henneme uhiyakemniwiy nukune in ke wotbe in waypukabe giwntak Uhokri giwn dehetniki ku pariye dahwa adahan apanenekwa.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Igme Uhokri giwn in dahwa adahan apanenekwa.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.