1 Pedro 1

Uhokri Gannasan (PLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nah Pedru, ku pariye giwatni Jesus Cristo, nah awahkis inin kagta yimin yis Uhokri gikanyanpu ku pariye ipukapepka apititak yiwaxri. Yis kuri ibekhewbet muwwapu Pontomnaw akak Galásiyamnaw, Kappadósiyamnaw, Ásiyamnaw, Bitíniyamnaw.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kibeyne, wixwiy Wigwiy Uhokri gikanyanpu. Ig kaniywiy adahan wixwiy kannuh iha Jesus Cristo giwn kabayhtiwa. Ig kaniywiy adahan uhiyakemniwiy sagamtaka ariw upathawniwiy ke wotbe akak gimigbe ku pariye ig sukase udahanwiy. Minikwak ig ayipa hiyakni ku wixwiy humawnek gihiyegapu. Ig keh wixwiy humaw gihiyegapu akak ini ku samah ig kawihkise Gitip ta upititwiy. Nukebyupwi, nah awahkis kaayhsima kabayka yimin. Uhokri gabay yikaknek. Ig kariswehse yiyakninek apanenekwa.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Kibeyne gidahan Uhokri ku pariye Ukiparawiy Jesus Cristo gig. Ig kagamnihrasima ukakwiy. Ig keh uhiyakemniwiy waypuka nukunewa akiw gipitimpi Jesus Cristo ku samah ig kannikasepri ariw gimiremni. Inneki keh wixwiy ipeg ta gipitit adahan ig utipkis wotwiy ini kabayka dehetniki
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 ku pariye kane hiyá mpiyaki, ku pariye kane hiyá patahwaki, ku pariye kane hiyá huruhruki, ku pariye ig Uhokri darihne udahanwiy ayhté inugik.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ku samah wixwiy kamaxwene gipitit Uhokri, ig apuriwwiy akak gannu juktah ku aysaw wixwiy darih ini kabayka. Kibeyne, ig kuwis ahegbet adahan arekhetni wotwiy amaksemni hawkri.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Uyay batek akak ini nikwe. Hiyawa wixwiy kadni ku samah wixwiy hiyepne kaayhsima mbeyne ay amadga inin, henneme ka sam. Ini adahan aynessawa hawkri.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ini mbeyne adahan hikekne yikamaxwan. Hiyeg hikek karukri wahano akak tiket adahan arekhetni ku egyerwa. Hawwata ig Uhokri isaksa mbeyne adahan in danuh wotwiy adahan arekhetni ku wixwiy inyerwa kamaxwa gipitit. In ukamaxwanwiy kaayhsima pi awaygte guw karukri wahano ku pariye kane dahwa. Ku aysaw ig Uhokri hiyá wixwiy kamaxwenene gipitit abetnewa mbeyne, apim ini ig batek ginaktinnek. Aysawnemenek ig kabayhawiynek adahan ini ukamaxwanwiy, ig ikí ukiythaniwiynek apim ini hawkri ku aysaw Jesus Cristo danuh.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Wixwiy kote hiyaprite henneme ka sam. Wixwiynewa batek gikak. Hiyawa wixwiy ka hiyapri kuri henneme kawnata sam. Wixwiynewa kamaxwa ta gipitit. Inneki keh wixwiy batek kaayhsima, yuma batekka henne akiw. Ka ik adahan wis kinetihwa nimin.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Kis adahan wixwiy batek mmanawa wixwiy isamtawnek ariw upathawniwiy adahan wixwiy aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Adahanikwa ini wixwiy kamaxwene ta gipitit Uhokri.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Uhokri gawnepepu pitatyepwi ka pukuha ku samah wixwiy isamtaw henne. Hiyawa igkis kinetihwenes amin ini kabayka ku pariye Uhokri ikepye ta wotwiy henneme igkis ka pukuha ini ku kamin igkis kinetihwa. Igkis ipegminenes gihiyakemnikis nimin, igkis mpiksewnes niharit. Henneme igkis ka pukuhpin.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Igkis ipegminenes gihiyakemnikis adahan ku aysawneki ini hawkri danuh, hawwata adahan ku samahpaki nidawnhan. Mmanawa apit in danuh, kuwis Cristo Gitip akkin ta gitkis huwewe. Ig awnene ay gipitkis amin ku samah Cristo hiyá mbeynenek ayteke ig ikaka gikiythaninek.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Henneme ig Uhokri akki ta gitkis ku inakni ginetnikis ka gidahankisma hiyeg apimnepwi ini, henneme in gidahankis nerras ku pariye amedgenepwi inin aysawnemenek. Nikwe ig kinetihwene udahanwiy wixwiy kuriwkewne akak inin. Inakni ginetnikis inwata inetit ku pariye Uhokri giwatnipwi ekkene wotwiy ku apim inin. Igkis giwatnipwi hawwata kinetihwa akak Uhokri Gitip gannu inugiktekne. Inakni inetit kibeyne inetit. Juktah ahj wakaymnibdi igkis muwaka hiyak ku pariyeki ini.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Nikwe nukebyupwi wewnabay ahegbetnenekwa adahan Uhokri kawihpi. Apuriwnabay yihiyakemni kabayhtiwa. Ipegnabay gipitit Uhokri adahan ig utipkis yit kaayhsima kabayka aysawnemenek apim ini ku aysaw Jesus Cristo danuh.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ikawnabay ke bakimnaybe ihpatrunebe. Ka yi muwaka diyuhkiswa butte adahan yis wewnema akak yihiyakemni minikweknene ku samah yis kote hiyakte hawkri.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Ner ku pariye humekwewiy ta gimkanit ig barewpitye. Uyay ikaw barewpityekwiye hawwata ke igbe abet madikte uhiyakemniwiy.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Mmanawa ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Aysawnemenek ig uhiypetninek baki wixwiy barewpityewatma. Apim ini ig ikí utiwniwiynek pakekunawa akak ku samah ukehniwiy ay amadga inin. Ig ka mpiyasa pahapwinama gikehni hennewatnen. Ku samah wixwiy kanumri “Nighu”, amawka nikwe ku wixwiy kiyatig abet madikte uwewniwiy ay amadga inin.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Mmanawa yis hiyak ku kakak ig katiwnih adahan uwiwhpitniwiy ariw uhawkanwiy minikweknene ku pariye he waditnepyenen ku pariye amekenegben wew nikak. Ig ka katiwnih akakma arikna ku pariye yumanene awaygyi adahan apanenekwatma. Ig ka katiwnih akakma karukri wahanoma, kawnata akakma karukri wahano seynoma. Kawa.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Ig katiwnih akak migat, kibeyne migat, Cristo gimig. Ig Cristo kewa pahapwi muttuhyanbe ku pariye umehpika udukwenaprikwiybe. Ku samah amekenegben iwé pahapwi muttuhyan ku pariye yumanene gibuskana yumanene gipathawni, adahan igkis umahgi gidukwenaprikkis hiyeg, ig Cristo ig hawwata barewpitye apigkutaprik ku samah Uhokri gimawkan.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Apit hawkri humaw ayipa ig Uhokri kaniypig adahanikwa ini. Kurime apim inin amaksemni hawkri ig akkig ta wotwiy adahan igme wamnihtenwiy.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Gipitimpi Cristo wixwiy kamaxwene gipitit Uhokri. Ini ku samah ig Uhokri kannikasepri ariw gimiremni, ini ku samah ig kiyathasig, inneki keh wixwiy kamaxwa ta gipitit Uhokrinen wixwiy ipeg ta gipititnen.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Yihiyakemni barewbet kuri awaku ku samah yis ihpene Uhokri giwn ku pariye inyerwatnene. Kuri nikwe yis ik adahan yis batekak pawtak inyerwa ke wotbe yisweke pakebyeknebe guwntak pahapowa inagti. Uyay batekak pawtak nikwe akak madikte ubetkiwiy apititakwa uyakniwiy.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Mmanawa uhiyakemniwiy ke wotbe kuwis waypuka akiw. In ka waypuka he guwntakkisnenwatma tinogben amadgayapu inin ku pariye kane dahwa. Henneme uhiyakemniwiy nukune in ke wotbe in waypukabe giwntak Uhokri giwn dehetniki ku pariye dahwa adahan apanenekwa.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Igme Uhokri giwn in dahwa adahan apanenekwa.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.