1 Pedro 1
Uhokri Gannasan (PLU) vs NAA
1 Nah Pedru, ku pariye giwatni Jesus Cristo, nah awahkis inin kagta yimin yis Uhokri gikanyanpu ku pariye ipukapepka apititak yiwaxri. Yis kuri ibekhewbet muwwapu Pontomnaw akak Galásiyamnaw, Kappadósiyamnaw, Ásiyamnaw, Bitíniyamnaw.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Kibeyne, wixwiy Wigwiy Uhokri gikanyanpu. Ig kaniywiy adahan wixwiy kannuh iha Jesus Cristo giwn kabayhtiwa. Ig kaniywiy adahan uhiyakemniwiy sagamtaka ariw upathawniwiy ke wotbe akak gimigbe ku pariye ig sukase udahanwiy. Minikwak ig ayipa hiyakni ku wixwiy humawnek gihiyegapu. Ig keh wixwiy humaw gihiyegapu akak ini ku samah ig kawihkise Gitip ta upititwiy. Nukebyupwi, nah awahkis kaayhsima kabayka yimin. Uhokri gabay yikaknek. Ig kariswehse yiyakninek apanenekwa.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Kibeyne gidahan Uhokri ku pariye Ukiparawiy Jesus Cristo gig. Ig kagamnihrasima ukakwiy. Ig keh uhiyakemniwiy waypuka nukunewa akiw gipitimpi Jesus Cristo ku samah ig kannikasepri ariw gimiremni. Inneki keh wixwiy ipeg ta gipitit adahan ig utipkis wotwiy ini kabayka dehetniki
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ku pariye kane hiyá mpiyaki, ku pariye kane hiyá patahwaki, ku pariye kane hiyá huruhruki, ku pariye ig Uhokri darihne udahanwiy ayhté inugik.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Ku samah wixwiy kamaxwene gipitit Uhokri, ig apuriwwiy akak gannu juktah ku aysaw wixwiy darih ini kabayka. Kibeyne, ig kuwis ahegbet adahan arekhetni wotwiy amaksemni hawkri.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Uyay batek akak ini nikwe. Hiyawa wixwiy kadni ku samah wixwiy hiyepne kaayhsima mbeyne ay amadga inin, henneme ka sam. Ini adahan aynessawa hawkri.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Ini mbeyne adahan hikekne yikamaxwan. Hiyeg hikek karukri wahano akak tiket adahan arekhetni ku egyerwa. Hawwata ig Uhokri isaksa mbeyne adahan in danuh wotwiy adahan arekhetni ku wixwiy inyerwa kamaxwa gipitit. In ukamaxwanwiy kaayhsima pi awaygte guw karukri wahano ku pariye kane dahwa. Ku aysaw ig Uhokri hiyá wixwiy kamaxwenene gipitit abetnewa mbeyne, apim ini ig batek ginaktinnek. Aysawnemenek ig kabayhawiynek adahan ini ukamaxwanwiy, ig ikí ukiythaniwiynek apim ini hawkri ku aysaw Jesus Cristo danuh.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Wixwiy kote hiyaprite henneme ka sam. Wixwiynewa batek gikak. Hiyawa wixwiy ka hiyapri kuri henneme kawnata sam. Wixwiynewa kamaxwa ta gipitit. Inneki keh wixwiy batek kaayhsima, yuma batekka henne akiw. Ka ik adahan wis kinetihwa nimin.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Kis adahan wixwiy batek mmanawa wixwiy isamtawnek ariw upathawniwiy adahan wixwiy aymuhwa gimun Uhokri adahan apanenekwa. Adahanikwa ini wixwiy kamaxwene ta gipitit Uhokri.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Uhokri gawnepepu pitatyepwi ka pukuha ku samah wixwiy isamtaw henne. Hiyawa igkis kinetihwenes amin ini kabayka ku pariye Uhokri ikepye ta wotwiy henneme igkis ka pukuha ini ku kamin igkis kinetihwa. Igkis ipegminenes gihiyakemnikis nimin, igkis mpiksewnes niharit. Henneme igkis ka pukuhpin.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Igkis ipegminenes gihiyakemnikis adahan ku aysawneki ini hawkri danuh, hawwata adahan ku samahpaki nidawnhan. Mmanawa apit in danuh, kuwis Cristo Gitip akkin ta gitkis huwewe. Ig awnene ay gipitkis amin ku samah Cristo hiyá mbeynenek ayteke ig ikaka gikiythaninek.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Henneme ig Uhokri akki ta gitkis ku inakni ginetnikis ka gidahankisma hiyeg apimnepwi ini, henneme in gidahankis nerras ku pariye amedgenepwi inin aysawnemenek. Nikwe ig kinetihwene udahanwiy wixwiy kuriwkewne akak inin. Inakni ginetnikis inwata inetit ku pariye Uhokri giwatnipwi ekkene wotwiy ku apim inin. Igkis giwatnipwi hawwata kinetihwa akak Uhokri Gitip gannu inugiktekne. Inakni inetit kibeyne inetit. Juktah ahj wakaymnibdi igkis muwaka hiyak ku pariyeki ini.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Nikwe nukebyupwi wewnabay ahegbetnenekwa adahan Uhokri kawihpi. Apuriwnabay yihiyakemni kabayhtiwa. Ipegnabay gipitit Uhokri adahan ig utipkis yit kaayhsima kabayka aysawnemenek apim ini ku aysaw Jesus Cristo danuh.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ikawnabay ke bakimnaybe ihpatrunebe. Ka yi muwaka diyuhkiswa butte adahan yis wewnema akak yihiyakemni minikweknene ku samah yis kote hiyakte hawkri.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Ner ku pariye humekwewiy ta gimkanit ig barewpitye. Uyay ikaw barewpityekwiye hawwata ke igbe abet madikte uhiyakemniwiy.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Mmanawa ig Uhokri gannasan minikweknene awna:
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Aysawnemenek ig uhiypetninek baki wixwiy barewpityewatma. Apim ini ig ikí utiwniwiynek pakekunawa akak ku samah ukehniwiy ay amadga inin. Ig ka mpiyasa pahapwinama gikehni hennewatnen. Ku samah wixwiy kanumri “Nighu”, amawka nikwe ku wixwiy kiyatig abet madikte uwewniwiy ay amadga inin.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Mmanawa yis hiyak ku kakak ig katiwnih adahan uwiwhpitniwiy ariw uhawkanwiy minikweknene ku pariye he waditnepyenen ku pariye amekenegben wew nikak. Ig ka katiwnih akakma arikna ku pariye yumanene awaygyi adahan apanenekwatma. Ig ka katiwnih akakma karukri wahanoma, kawnata akakma karukri wahano seynoma. Kawa.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Ig katiwnih akak migat, kibeyne migat, Cristo gimig. Ig Cristo kewa pahapwi muttuhyanbe ku pariye umehpika udukwenaprikwiybe. Ku samah amekenegben iwé pahapwi muttuhyan ku pariye yumanene gibuskana yumanene gipathawni, adahan igkis umahgi gidukwenaprikkis hiyeg, ig Cristo ig hawwata barewpitye apigkutaprik ku samah Uhokri gimawkan.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Apit hawkri humaw ayipa ig Uhokri kaniypig adahanikwa ini. Kurime apim inin amaksemni hawkri ig akkig ta wotwiy adahan igme wamnihtenwiy.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Gipitimpi Cristo wixwiy kamaxwene gipitit Uhokri. Ini ku samah ig Uhokri kannikasepri ariw gimiremni, ini ku samah ig kiyathasig, inneki keh wixwiy kamaxwa ta gipitit Uhokrinen wixwiy ipeg ta gipititnen.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Yihiyakemni barewbet kuri awaku ku samah yis ihpene Uhokri giwn ku pariye inyerwatnene. Kuri nikwe yis ik adahan yis batekak pawtak inyerwa ke wotbe yisweke pakebyeknebe guwntak pahapowa inagti. Uyay batekak pawtak nikwe akak madikte ubetkiwiy apititakwa uyakniwiy.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Mmanawa uhiyakemniwiy ke wotbe kuwis waypuka akiw. In ka waypuka he guwntakkisnenwatma tinogben amadgayapu inin ku pariye kane dahwa. Henneme uhiyakemniwiy nukune in ke wotbe in waypukabe giwntak Uhokri giwn dehetniki ku pariye dahwa adahan apanenekwa.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Hennewa in ku samah Uhokri gannasan minikweknene awna. In awna:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Igme Uhokri giwn in dahwa adahan apanenekwa.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.