Romanos 12

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mexinxin hermanos, ixin Dios anto ttiaconoehe cain chojni, janha nttatsanha ñao ra ixin ẍanjo ra jaha ra mismo ngain Dios, inchin ná ofrenda que jichon, que jiquininxin ngain Dios, co ncheẍoxinhi jehe. Jihi rroc̈ho ixin jaha ra ndoa nchecoanxinhi ra Dios, co jihi tti jiquininxin sinchehe ra.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ncheha ra inchin ndac̈ho chojni que ditticaonha ngain Jesucristo; sino ttentoxinhi ra joarrixaoan ra para que jamé sintte ra chojni naroaxin. Co jamé rrochonxin ra tti rinao Dios, rroc̈ho cosa jian, cosa que ncheẍoxinhi Dios co tti jian que jiquininxin sinchehe ra.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ixin Dios anto jian, jehe chjana ẍa de representanté Jesucristo. Co mexinxin janha rrondattjo ra cain ra, que ẍaxaonha ra ixin jaha ra anto jian ra. Pero cada ra chonda ra que ẍaxaon ra jian queẍén tenchehe ra jai que Dios ojointtanchaon ra de ixin tti confianza que chonda ra ngain Jesucristo.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Ixin inchin cuerpoe chojni chonda tsje parte, co cainha parte mé nchehe ẍajeho ẍa,
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 jamé cai ján na masqui tsje na, pero ján na inchin nacoa cuerpo. Co ján na te na ngain Jesucristo inchin cain parte de cuerpoe ná chojni.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Dios ochjá na ojejé joachaxin. Co chjá na cada na tti clase de joachaxin que jehe rinao rrochonda na. Co ján na chonda na que nttogonda na jian tti clase de joachaxin que Dios chjá na. Rroc̈ho, si Dios chjá na joachaxin de ndache na chojni joajna que dayé na de ngain Dios, ján na chonda na que sotticaon na jian ixin Dios ndoa chjá na joajna, co rrondache na chojni joajna que dayé na.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 O si Dios chjá na joachaxin de tsjenguijna na icha chojni, ján na chonda na que tsjenguijna na na jian. Co jehe tti chonda joachaxin para sinchecoenhe chojni, chonda que sinchecoenhe na conixin ngoi ansén.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Co jehe tti chonda joachaxin de sincheanimá chojni, chonda que sincheanimá na conixin jian ansén. Co jehe tti tsjenguijna icha chojni conixin tomi ixin Dios jamé rinao, jehe chonda que sanjo tomi conixin jian ansén. Co jehe tti chonda joachaxin para tsetonhe icha chojni, chonda que sicao cuidado de sinchehe jamé pero jian. Co jehe tti chonda joachaxin de tsiaconoehe chojni noa, chonda que tsonohe c̈hjoin are sinchehe jamé.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Rinao chó ra conixin ansean ra roa. Ningaconhe ra cain tti jianha co nchehe ra tti jian.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Chonda ra que rinao chó ra inchin rinao ra xanchó ra; ttjenguijna chó ra co ncherespetá chó ra.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Nchehe ra ẍá ra conixin ansean ra, co ẍonhi tiempo tosaha ra. Co nchehe ra ẍé Jesucristo conixin ngoixin ansean ra.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Cainxin tiempo contento dintte ra ixin jaha ra chonda ra seguro ixin chonda ra iná vida naroaxin. Co chonda ra paciencia are tangui tsonha ra. Co ẍonhi tiempo ttinttohe ra de nchecoanxinhi ra Dios.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ttjenguijna ra icha chojni que ditticaon ngain Jesucristo are jehe na dondehe na c̈honja cosa. Co jian dayehe ra tti chojni que siji sitsjaha ra.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Nchetsenhe ra ñao Dios ixin jehe sinchenchaon chojni que nchehe feo nganji ra. Nchetsenhe ra ñao Dios ixin jehe sinchenchaon chojni mé, co danchiaha ra cosa jianha para ixin jehe na.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Contento dintte ra ngain chojni que te contento; co tsjanga ra conixin chojni que tetsjanga.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Rinao chó ra c̈hjoin. Dintteha ra orgulloso, sino que dintte ra inchin chojni que jeha importante. Co ẍaxaonha ra ixin anto noha ra.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Si ná chojni sinchehe feo nganji ra, jaha ra ncheha ra feo ngain chojni mé. Tsjehe ra queẍén sinchehe ra para que sinchehe ra tti jian ngattoxon con cain chojni.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Nchehe ra cainxin tti jaha ra nchao nchehe ra para sinao ra c̈hjoin cainxin chojni.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Hermanos que janha anto rinaho, ẍonhi tiempo nchehe ra feo ngain chojni que joinchehe feo nganji ra, sino que dittoaxin ra que Dios sinchecastigá chojni mé, ixin ngain tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho: “Janha tti jiquininxin na sinttacastigá chojni; janha tti tsjengá hna, ndac̈ho Dios, tti chonda cain joachaxin.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Cai ndac̈ho ngain Palabré Dios: “Si ná chojni que jaha ningaconha jidenhe jintta, chjehe jehe tti sine; co si jidenhe jinda, chjehe jehe tti sihi, ixin si jaha jamé sinchehe, jehe anto tsosoé.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Dittoaxinha ra que sinttatján ra cosa jianha. Sino que nchetján ra tti jianha de ixin tti jian.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.