Romanos 12

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mexinxin hermanos, ixin Dios anto ttiaconoehe cain chojni, janha nttatsanha ñao ra ixin ẍanjo ra jaha ra mismo ngain Dios, inchin ná ofrenda que jichon, que jiquininxin ngain Dios, co ncheẍoxinhi jehe. Jihi rroc̈ho ixin jaha ra ndoa nchecoanxinhi ra Dios, co jihi tti jiquininxin sinchehe ra.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ncheha ra inchin ndac̈ho chojni que ditticaonha ngain Jesucristo; sino ttentoxinhi ra joarrixaoan ra para que jamé sintte ra chojni naroaxin. Co jamé rrochonxin ra tti rinao Dios, rroc̈ho cosa jian, cosa que ncheẍoxinhi Dios co tti jian que jiquininxin sinchehe ra.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ixin Dios anto jian, jehe chjana ẍa de representanté Jesucristo. Co mexinxin janha rrondattjo ra cain ra, que ẍaxaonha ra ixin jaha ra anto jian ra. Pero cada ra chonda ra que ẍaxaon ra jian queẍén tenchehe ra jai que Dios ojointtanchaon ra de ixin tti confianza que chonda ra ngain Jesucristo.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ixin inchin cuerpoe chojni chonda tsje parte, co cainha parte mé nchehe ẍajeho ẍa,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 jamé cai ján na masqui tsje na, pero ján na inchin nacoa cuerpo. Co ján na te na ngain Jesucristo inchin cain parte de cuerpoe ná chojni.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Dios ochjá na ojejé joachaxin. Co chjá na cada na tti clase de joachaxin que jehe rinao rrochonda na. Co ján na chonda na que nttogonda na jian tti clase de joachaxin que Dios chjá na. Rroc̈ho, si Dios chjá na joachaxin de ndache na chojni joajna que dayé na de ngain Dios, ján na chonda na que sotticaon na jian ixin Dios ndoa chjá na joajna, co rrondache na chojni joajna que dayé na.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 O si Dios chjá na joachaxin de tsjenguijna na icha chojni, ján na chonda na que tsjenguijna na na jian. Co jehe tti chonda joachaxin para sinchecoenhe chojni, chonda que sinchecoenhe na conixin ngoi ansén.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Co jehe tti chonda joachaxin de sincheanimá chojni, chonda que sincheanimá na conixin jian ansén. Co jehe tti tsjenguijna icha chojni conixin tomi ixin Dios jamé rinao, jehe chonda que sanjo tomi conixin jian ansén. Co jehe tti chonda joachaxin para tsetonhe icha chojni, chonda que sicao cuidado de sinchehe jamé pero jian. Co jehe tti chonda joachaxin de tsiaconoehe chojni noa, chonda que tsonohe c̈hjoin are sinchehe jamé.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Rinao chó ra conixin ansean ra roa. Ningaconhe ra cain tti jianha co nchehe ra tti jian.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Chonda ra que rinao chó ra inchin rinao ra xanchó ra; ttjenguijna chó ra co ncherespetá chó ra.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Nchehe ra ẍá ra conixin ansean ra, co ẍonhi tiempo tosaha ra. Co nchehe ra ẍé Jesucristo conixin ngoixin ansean ra.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Cainxin tiempo contento dintte ra ixin jaha ra chonda ra seguro ixin chonda ra iná vida naroaxin. Co chonda ra paciencia are tangui tsonha ra. Co ẍonhi tiempo ttinttohe ra de nchecoanxinhi ra Dios.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Ttjenguijna ra icha chojni que ditticaon ngain Jesucristo are jehe na dondehe na c̈honja cosa. Co jian dayehe ra tti chojni que siji sitsjaha ra.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Nchetsenhe ra ñao Dios ixin jehe sinchenchaon chojni que nchehe feo nganji ra. Nchetsenhe ra ñao Dios ixin jehe sinchenchaon chojni mé, co danchiaha ra cosa jianha para ixin jehe na.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Contento dintte ra ngain chojni que te contento; co tsjanga ra conixin chojni que tetsjanga.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Rinao chó ra c̈hjoin. Dintteha ra orgulloso, sino que dintte ra inchin chojni que jeha importante. Co ẍaxaonha ra ixin anto noha ra.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Si ná chojni sinchehe feo nganji ra, jaha ra ncheha ra feo ngain chojni mé. Tsjehe ra queẍén sinchehe ra para que sinchehe ra tti jian ngattoxon con cain chojni.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Nchehe ra cainxin tti jaha ra nchao nchehe ra para sinao ra c̈hjoin cainxin chojni.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Hermanos que janha anto rinaho, ẍonhi tiempo nchehe ra feo ngain chojni que joinchehe feo nganji ra, sino que dittoaxin ra que Dios sinchecastigá chojni mé, ixin ngain tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho: “Janha tti jiquininxin na sinttacastigá chojni; janha tti tsjengá hna, ndac̈ho Dios, tti chonda cain joachaxin.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Cai ndac̈ho ngain Palabré Dios: “Si ná chojni que jaha ningaconha jidenhe jintta, chjehe jehe tti sine; co si jidenhe jinda, chjehe jehe tti sihi, ixin si jaha jamé sinchehe, jehe anto tsosoé.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Dittoaxinha ra que sinttatján ra cosa jianha. Sino que nchetján ra tti jianha de ixin tti jian.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.