Romanos 10

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hermanos, tti janha anto rinaho ngain ansenna co tti janha anto nttatsán ñao Dios, mé que ixin cainxin chojni Israel rrochonda na iná vida naroaxin.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Anto nchao para ixin jehe na ixin anto rinao na sinchecoanxinhi na Dios, pero chonxinha na nttié Dios.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Ixin jehe na chonxinha na queẍén Dios nchejian chojni ngattoxon con jehe, sino que jeho na cjoé na queẍén sinchehe na para tsojian na ngattoxon con Dios, co jamé ditticaonha na tti joinchehe Dios para ixin jehe na.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Ixin are Cristo joí, jehe joinchehe cain tti ttetonha ley que vayé Moisés. Co jai de ixin tti jehe joinchehe, cain chojni que chonda confianza ngain jehe tsojian na ngattoxon con Dios.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Moisés dicjin janhi de ixin queẍén chojni tsojian na ngattoxon con Dios de ixin ley que jehe vayé: “Chojni que nchehe cain tti ndac̈ho ley sinttechon na para cainxin tiempo.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Pero ján na tsojianxin na ngattoxon con Dios de ixin tti confianza que chonda na ixin ngain Palabré Dios ndac̈ho janhi: “Ndac̈hoha ra ngain ansean ra: ¿Quensen sacoajín para ngajni? ―rroc̈ho para sinchexincanji ra Jesucristo―;
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 ni ndac̈hoha ra: ¿Quensen rroxincanji ngain tti te nindadiguenhe?” ―rroc̈ho para sinchecajín ra Cristo de ngayehe nindadiguenhe.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Cain mé ndac̈hoha ra ixin jitaxin ngain Palabré Dios janhi: “Palabré Dios jí anto chiaon nganji ra, ixin ojí Palabra mé ngá rroha ra co ngaxinhi ansean ra.” Co Palabra jihi tti joajna que janha na ndac̈hjan na.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Si jaha rrondac̈ho conixin rroha que ixin Jesucristo, mé tti chonda joachaxin nganji jaha, co si jaha ditticaon ngain ansean ixin Dios joinchexechon jehe, si jamé nchehe, jaha rrochonda iná vida naroaxin.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Rroc̈ho de ixin tti dotticaon na ngain ansean na, ján na nchao tsoroa na ngattoxon con Dios. Co de ixin rroha na nichjaxin na jian de ixin Jesucristo para jamé rrochonda na iná vida naroaxin.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Ngain Palabré Dios ndac̈ho: “Ni ná chojni que ditticaon ngain Jesucristo sechín de ixin jehe.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Jeha importante para ixin Dios si chojni judío o ni nahi, ixin Dios chonda joachaxin para ixin cain chojni, co anto nchenchaon cain chojni que nchecoanxinhi jehe.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Ixin janhi ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios: “Cainxin chojni que nchecoanxinhi Dios, tti chonda cain joachaxin, cain chojni mé rrochonda na iná vida naroaxin.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Pero ¿queẍén chojni nchao sinchecoanxinhi na Dios si ẍa ditticaonha na ngain? ¿Co queẍén nchao sitticaon na ngain Dios si ẍa ẍonhi coinhi na de ixin jehe? ¿Co queẍén tsinhi na si ẍonhi chojni cjoi joindache na joajna de ixin jehe?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ¿Co queẍén chojni tsji sindache icha chojni joajna mé si ẍonhi quensen rroanha na? Inchin jitaxin ngain Palabré Dios: “¡Anto c̈hjoin are ttí chojni que dicao joajna que ncheconohe c̈hjoin ansén chojni, co mé tti jian joajné Jesucristo!”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Pero cainxinha chojni nchehe caso ngain joajna mé que danjo iná vida naroaxin. Jamé inchin ndac̈ho profeta Isaías: “¿Quensen vitticaon joajna que joiquian na?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Mexinxin chojni nchao sitticaon na o ani nahi ngain Jesucristo, pero jeho hasta tsinja na joajné jehe.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Pero janha danchiangui: ¿Andoa ixin chojni Israel coinha joajné Jesucristo? ¡Nahi, ndoaha; seguro que jehe na coinhi na! Ixin ngain Palabré Dios ndac̈ho janhi:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Pero janha cjan danchiangui iná: ¿Apoco chojni Israel coinxinha na joajna mé? Saho Dios nichjaxin tté Moisés para ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Cottimeja Dios nichjaxin tté profeta Isaías para ndac̈ho:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Co Dios nichja iná ixin tté Isaías; nichja de ixin chojni Israel are ndac̈ho: “Ngoixin nchanho janha rrinichjá chojni que ditticaonha nganji na co tti ningaconna janha.”
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.