Romanos 10

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hermanos, tti janha anto rinaho ngain ansenna co tti janha anto nttatsán ñao Dios, mé que ixin cainxin chojni Israel rrochonda na iná vida naroaxin.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Anto nchao para ixin jehe na ixin anto rinao na sinchecoanxinhi na Dios, pero chonxinha na nttié Dios.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Ixin jehe na chonxinha na queẍén Dios nchejian chojni ngattoxon con jehe, sino que jeho na cjoé na queẍén sinchehe na para tsojian na ngattoxon con Dios, co jamé ditticaonha na tti joinchehe Dios para ixin jehe na.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Ixin are Cristo joí, jehe joinchehe cain tti ttetonha ley que vayé Moisés. Co jai de ixin tti jehe joinchehe, cain chojni que chonda confianza ngain jehe tsojian na ngattoxon con Dios.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Moisés dicjin janhi de ixin queẍén chojni tsojian na ngattoxon con Dios de ixin ley que jehe vayé: “Chojni que nchehe cain tti ndac̈ho ley sinttechon na para cainxin tiempo.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Pero ján na tsojianxin na ngattoxon con Dios de ixin tti confianza que chonda na ixin ngain Palabré Dios ndac̈ho janhi: “Ndac̈hoha ra ngain ansean ra: ¿Quensen sacoajín para ngajni? ―rroc̈ho para sinchexincanji ra Jesucristo―;
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 ni ndac̈hoha ra: ¿Quensen rroxincanji ngain tti te nindadiguenhe?” ―rroc̈ho para sinchecajín ra Cristo de ngayehe nindadiguenhe.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Cain mé ndac̈hoha ra ixin jitaxin ngain Palabré Dios janhi: “Palabré Dios jí anto chiaon nganji ra, ixin ojí Palabra mé ngá rroha ra co ngaxinhi ansean ra.” Co Palabra jihi tti joajna que janha na ndac̈hjan na.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Si jaha rrondac̈ho conixin rroha que ixin Jesucristo, mé tti chonda joachaxin nganji jaha, co si jaha ditticaon ngain ansean ixin Dios joinchexechon jehe, si jamé nchehe, jaha rrochonda iná vida naroaxin.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Rroc̈ho de ixin tti dotticaon na ngain ansean na, ján na nchao tsoroa na ngattoxon con Dios. Co de ixin rroha na nichjaxin na jian de ixin Jesucristo para jamé rrochonda na iná vida naroaxin.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Ngain Palabré Dios ndac̈ho: “Ni ná chojni que ditticaon ngain Jesucristo sechín de ixin jehe.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Jeha importante para ixin Dios si chojni judío o ni nahi, ixin Dios chonda joachaxin para ixin cain chojni, co anto nchenchaon cain chojni que nchecoanxinhi jehe.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Ixin janhi ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios: “Cainxin chojni que nchecoanxinhi Dios, tti chonda cain joachaxin, cain chojni mé rrochonda na iná vida naroaxin.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Pero ¿queẍén chojni nchao sinchecoanxinhi na Dios si ẍa ditticaonha na ngain? ¿Co queẍén nchao sitticaon na ngain Dios si ẍa ẍonhi coinhi na de ixin jehe? ¿Co queẍén tsinhi na si ẍonhi chojni cjoi joindache na joajna de ixin jehe?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 ¿Co queẍén chojni tsji sindache icha chojni joajna mé si ẍonhi quensen rroanha na? Inchin jitaxin ngain Palabré Dios: “¡Anto c̈hjoin are ttí chojni que dicao joajna que ncheconohe c̈hjoin ansén chojni, co mé tti jian joajné Jesucristo!”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Pero cainxinha chojni nchehe caso ngain joajna mé que danjo iná vida naroaxin. Jamé inchin ndac̈ho profeta Isaías: “¿Quensen vitticaon joajna que joiquian na?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Mexinxin chojni nchao sitticaon na o ani nahi ngain Jesucristo, pero jeho hasta tsinja na joajné jehe.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Pero janha danchiangui: ¿Andoa ixin chojni Israel coinha joajné Jesucristo? ¡Nahi, ndoaha; seguro que jehe na coinhi na! Ixin ngain Palabré Dios ndac̈ho janhi:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Pero janha cjan danchiangui iná: ¿Apoco chojni Israel coinxinha na joajna mé? Saho Dios nichjaxin tté Moisés para ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Cottimeja Dios nichjaxin tté profeta Isaías para ndac̈ho:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Co Dios nichja iná ixin tté Isaías; nichja de ixin chojni Israel are ndac̈ho: “Ngoixin nchanho janha rrinichjá chojni que ditticaonha nganji na co tti ningaconna janha.”
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.