Romanos 10

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hermanos, tti janha anto rinaho ngain ansenna co tti janha anto nttatsán ñao Dios, mé que ixin cainxin chojni Israel rrochonda na iná vida naroaxin.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Anto nchao para ixin jehe na ixin anto rinao na sinchecoanxinhi na Dios, pero chonxinha na nttié Dios.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ixin jehe na chonxinha na queẍén Dios nchejian chojni ngattoxon con jehe, sino que jeho na cjoé na queẍén sinchehe na para tsojian na ngattoxon con Dios, co jamé ditticaonha na tti joinchehe Dios para ixin jehe na.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Ixin are Cristo joí, jehe joinchehe cain tti ttetonha ley que vayé Moisés. Co jai de ixin tti jehe joinchehe, cain chojni que chonda confianza ngain jehe tsojian na ngattoxon con Dios.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moisés dicjin janhi de ixin queẍén chojni tsojian na ngattoxon con Dios de ixin ley que jehe vayé: “Chojni que nchehe cain tti ndac̈ho ley sinttechon na para cainxin tiempo.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Pero ján na tsojianxin na ngattoxon con Dios de ixin tti confianza que chonda na ixin ngain Palabré Dios ndac̈ho janhi: “Ndac̈hoha ra ngain ansean ra: ¿Quensen sacoajín para ngajni? ―rroc̈ho para sinchexincanji ra Jesucristo―;
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 ni ndac̈hoha ra: ¿Quensen rroxincanji ngain tti te nindadiguenhe?” ―rroc̈ho para sinchecajín ra Cristo de ngayehe nindadiguenhe.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Cain mé ndac̈hoha ra ixin jitaxin ngain Palabré Dios janhi: “Palabré Dios jí anto chiaon nganji ra, ixin ojí Palabra mé ngá rroha ra co ngaxinhi ansean ra.” Co Palabra jihi tti joajna que janha na ndac̈hjan na.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Si jaha rrondac̈ho conixin rroha que ixin Jesucristo, mé tti chonda joachaxin nganji jaha, co si jaha ditticaon ngain ansean ixin Dios joinchexechon jehe, si jamé nchehe, jaha rrochonda iná vida naroaxin.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Rroc̈ho de ixin tti dotticaon na ngain ansean na, ján na nchao tsoroa na ngattoxon con Dios. Co de ixin rroha na nichjaxin na jian de ixin Jesucristo para jamé rrochonda na iná vida naroaxin.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Ngain Palabré Dios ndac̈ho: “Ni ná chojni que ditticaon ngain Jesucristo sechín de ixin jehe.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Jeha importante para ixin Dios si chojni judío o ni nahi, ixin Dios chonda joachaxin para ixin cain chojni, co anto nchenchaon cain chojni que nchecoanxinhi jehe.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ixin janhi ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios: “Cainxin chojni que nchecoanxinhi Dios, tti chonda cain joachaxin, cain chojni mé rrochonda na iná vida naroaxin.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Pero ¿queẍén chojni nchao sinchecoanxinhi na Dios si ẍa ditticaonha na ngain? ¿Co queẍén nchao sitticaon na ngain Dios si ẍa ẍonhi coinhi na de ixin jehe? ¿Co queẍén tsinhi na si ẍonhi chojni cjoi joindache na joajna de ixin jehe?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Co queẍén chojni tsji sindache icha chojni joajna mé si ẍonhi quensen rroanha na? Inchin jitaxin ngain Palabré Dios: “¡Anto c̈hjoin are ttí chojni que dicao joajna que ncheconohe c̈hjoin ansén chojni, co mé tti jian joajné Jesucristo!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Pero cainxinha chojni nchehe caso ngain joajna mé que danjo iná vida naroaxin. Jamé inchin ndac̈ho profeta Isaías: “¿Quensen vitticaon joajna que joiquian na?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Mexinxin chojni nchao sitticaon na o ani nahi ngain Jesucristo, pero jeho hasta tsinja na joajné jehe.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Pero janha danchiangui: ¿Andoa ixin chojni Israel coinha joajné Jesucristo? ¡Nahi, ndoaha; seguro que jehe na coinhi na! Ixin ngain Palabré Dios ndac̈ho janhi:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Pero janha cjan danchiangui iná: ¿Apoco chojni Israel coinxinha na joajna mé? Saho Dios nichjaxin tté Moisés para ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Cottimeja Dios nichjaxin tté profeta Isaías para ndac̈ho:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Co Dios nichja iná ixin tté Isaías; nichja de ixin chojni Israel are ndac̈ho: “Ngoixin nchanho janha rrinichjá chojni que ditticaonha nganji na co tti ningaconna janha.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.