Romanos 10
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ACF
1 Hermanos, tti janha anto rinaho ngain ansenna co tti janha anto nttatsán ñao Dios, mé que ixin cainxin chojni Israel rrochonda na iná vida naroaxin.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Anto nchao para ixin jehe na ixin anto rinao na sinchecoanxinhi na Dios, pero chonxinha na nttié Dios.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Ixin jehe na chonxinha na queẍén Dios nchejian chojni ngattoxon con jehe, sino que jeho na cjoé na queẍén sinchehe na para tsojian na ngattoxon con Dios, co jamé ditticaonha na tti joinchehe Dios para ixin jehe na.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ixin are Cristo joí, jehe joinchehe cain tti ttetonha ley que vayé Moisés. Co jai de ixin tti jehe joinchehe, cain chojni que chonda confianza ngain jehe tsojian na ngattoxon con Dios.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Moisés dicjin janhi de ixin queẍén chojni tsojian na ngattoxon con Dios de ixin ley que jehe vayé: “Chojni que nchehe cain tti ndac̈ho ley sinttechon na para cainxin tiempo.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Pero ján na tsojianxin na ngattoxon con Dios de ixin tti confianza que chonda na ixin ngain Palabré Dios ndac̈ho janhi: “Ndac̈hoha ra ngain ansean ra: ¿Quensen sacoajín para ngajni? ―rroc̈ho para sinchexincanji ra Jesucristo―;
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 ni ndac̈hoha ra: ¿Quensen rroxincanji ngain tti te nindadiguenhe?” ―rroc̈ho para sinchecajín ra Cristo de ngayehe nindadiguenhe.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Cain mé ndac̈hoha ra ixin jitaxin ngain Palabré Dios janhi: “Palabré Dios jí anto chiaon nganji ra, ixin ojí Palabra mé ngá rroha ra co ngaxinhi ansean ra.” Co Palabra jihi tti joajna que janha na ndac̈hjan na.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Si jaha rrondac̈ho conixin rroha que ixin Jesucristo, mé tti chonda joachaxin nganji jaha, co si jaha ditticaon ngain ansean ixin Dios joinchexechon jehe, si jamé nchehe, jaha rrochonda iná vida naroaxin.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Rroc̈ho de ixin tti dotticaon na ngain ansean na, ján na nchao tsoroa na ngattoxon con Dios. Co de ixin rroha na nichjaxin na jian de ixin Jesucristo para jamé rrochonda na iná vida naroaxin.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ngain Palabré Dios ndac̈ho: “Ni ná chojni que ditticaon ngain Jesucristo sechín de ixin jehe.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Jeha importante para ixin Dios si chojni judío o ni nahi, ixin Dios chonda joachaxin para ixin cain chojni, co anto nchenchaon cain chojni que nchecoanxinhi jehe.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ixin janhi ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios: “Cainxin chojni que nchecoanxinhi Dios, tti chonda cain joachaxin, cain chojni mé rrochonda na iná vida naroaxin.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pero ¿queẍén chojni nchao sinchecoanxinhi na Dios si ẍa ditticaonha na ngain? ¿Co queẍén nchao sitticaon na ngain Dios si ẍa ẍonhi coinhi na de ixin jehe? ¿Co queẍén tsinhi na si ẍonhi chojni cjoi joindache na joajna de ixin jehe?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Co queẍén chojni tsji sindache icha chojni joajna mé si ẍonhi quensen rroanha na? Inchin jitaxin ngain Palabré Dios: “¡Anto c̈hjoin are ttí chojni que dicao joajna que ncheconohe c̈hjoin ansén chojni, co mé tti jian joajné Jesucristo!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Pero cainxinha chojni nchehe caso ngain joajna mé que danjo iná vida naroaxin. Jamé inchin ndac̈ho profeta Isaías: “¿Quensen vitticaon joajna que joiquian na?”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Mexinxin chojni nchao sitticaon na o ani nahi ngain Jesucristo, pero jeho hasta tsinja na joajné jehe.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Pero janha danchiangui: ¿Andoa ixin chojni Israel coinha joajné Jesucristo? ¡Nahi, ndoaha; seguro que jehe na coinhi na! Ixin ngain Palabré Dios ndac̈ho janhi:
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Pero janha cjan danchiangui iná: ¿Apoco chojni Israel coinxinha na joajna mé? Saho Dios nichjaxin tté Moisés para ndac̈ho ngain tti jitaxin Palabré Dios:
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Cottimeja Dios nichjaxin tté profeta Isaías para ndac̈ho:
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Co Dios nichja iná ixin tté Isaías; nichja de ixin chojni Israel are ndac̈ho: “Ngoixin nchanho janha rrinichjá chojni que ditticaonha nganji na co tti ningaconna janha.”
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.