Mateus 24

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesús vac̈hjexin de nihngo icha importante co sajittji are chojni que vacao conchienhe na ngain co ndac̈ho na ixin rrotsjehe Jesús ngoixin nihngo mé.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Pero Jesús ndac̈ho ngain na:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Cottimeja savinttecji na ngain tti jnanchjan que dinhi Nttaolivo, co are Jesús tavehe nttiha, chojni que vacao conchienhe na co joindac̈ho na ngain jimao:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain na:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Ixin atto tsje chojni tsí co sinchegonda na nombrena rrondac̈ho na: “Janha tti Cristo na”; co sincheyehe na tsje chojni.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Jaha ra tsinhi ra que sehe guerra nttihi co ngain icha lugar, pero ẍaonha ra ixin jamé chonda que tsonhe; pero ẍa jeha tti nchanho que ndatsjexin mundo.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Ixin ná nación tsetocaho iná nación, co ná región tsetocaho iná región. Co ngain tsje parte de nontte sehe jintta, co chin, co tsingui nontte.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Cain yá nandá tsexinxin tsonhe tti anto tangui que tsonhe chojni.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ’Cottimeja sinttachienhe ra na jaha ra ngain chojni que ningaconha ra para feo sinchehe na nganji ra, co nasoenxon na jaha ra, co ngoixin mundo rroningaconha ra chojni ixin ditticaon ni ra janha.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ngain tiempo mé tsje chojni isincheha na sigue sitticaon na nganji na janha co rroningaconhe chó na co jeho na sinchechienhe chó na ngain tti ningaconna janha.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Are mé tsononxin tsje tti rronichja cosa ndoaha, co jehe na rrondac̈ho na que jehe na tenichja na joajné Dios, co sincheyehe na tsje chojni.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Co anto tsje cosa jianha sehe, que hasta tsje chojni isinaoha chó na.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Pero tti chojni que sinchehe sigue sitticaon na janha hasta ndasenhe, chojni mé rrochonda iná vida naroaxin.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Co tti jian joajna de queẍén ttetonha Dios, jihi tsonohe chojni ngoixin mundo para que chojni ngain cainxin nación tsonohe na tti jian joajna jihi. Are tsjexin cain yá, cottimeja ndasitján mundo jihi.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 ’Profeta Daniel diquentaxin de ixin tti cosa que icha jianha de cainxin cosa. Co are jaha ra sicon ra que cosa mé siguehe ngain tti lugar santo de ngain nihngo icha importante, (tti tsjehe ẍón jihi chonda que tsinxin),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 cottimeja tti chojni que te Judea rrochonda na que satsinga na ngagaha jna.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Co tti sintte ngataha techoe nchiandoha, are jehe sania, rrochjeha tiempo para sicao cosé de ngaxinhi nchia ixin anto daca satsinga.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Co tti sintte ngataon jngui, chondaha que rrocjan ni para sirroé lonttoe ngain nchiandoha.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 ¡Pobre de cain nc̈hí que sintteyá chjan co cain nc̈hí que rrochonda chjan que tetai ngain nchanho mé!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Nchetsenhe ra ñao Dios que jaha ra rrochondaha ra que satsinga ra mero ngain tiempoe quin, ni ngain tti nchanho que nchejogaha ni,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 ixin are mé anto tangui tsonhe, que ẍa ẍonhi tiempo tonhe jamé ni desde are coexinhi vehe nontte jihi, ni tsonhe después.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Co si Dios rrojinchenchinha tiempo mé, ẍonhi chojni rroxehe, pero Dios sinchenchín tiempo mé ixin jehe anto rinao cain tti chojni que jehe coinchiehe.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 ’Si are mé c̈honja chojni rrondattjo ra: “Nttihi jí Cristo”, o “Nojiha jí”, jaha ra ditticaonha ra.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Ixin are mé tsí tsje chojni que sincheyehe tsje chojni ixin rrondac̈ho na que jehe na ni Cristo co tsí chojni que rrondac̈ho ixin jehe na dayé na joajné Dios. Co sinchehe na tsje señal co milagro para sincheyexin na tsje chojni, co si nchao hasta tti chojni que Dios mismo coinchiehe sincheyehe na.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Janha ondattjo ra cain yá desde jaxon.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Mexinxin si rrondattjo ra na: “Cristo cjan joí co jehe jí ngagaha jna tti ẍonhi chojni jí”, jaha ra ttjiha ra ditsjehe ra nttiha, o si rrondattjo ra na: “Cristo nttihi jí ngaxinhi ná cuarto”, jaha ra ditticaonha ra.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ixin janha, tti Xí que joixin de ngajni, are sihi iná, janha tsononxin na inchin are tonguíxin anto daca dattoa ẍohi ngajni desde tti c̈hinxin nchanho hasta tti diataonxin nchanho.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Co tti sarihi janha, nttiha rroẍatte cain chojnina.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 ’Nttihi tsjexin satto cain tti nchanho que anto tangui mé, cottimeja nchanho isinchengasanha nchaon, co conittjao co conotse sinttjixin va de ngajni, co hasta cainxin cosa que jí ngajni, rroẍanga.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Cottimeja sicononxin ngajni señal de janha, tti Xí que joixin de ngajni, co ngain cainxin rajna de ngoixin mundo rrotsjanga chojni, co sicon na na janha, tti Xí que joixin de ngajni, sihi are mé ngacjan ttjoi de ngajni conixin anto tsje joachaxin co gloria.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Co janha rrorroanha cain angelna para que are tsoyao trompeta, jehe satse cainxin chojni que janha coinchiá de cainxin parte de ngoixin mundo.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 ’Tangui ra ejemploe nttahigo: Are xesan ramé ntta co c̈hinhi qué ntta, jaha ra onoha ra que ojoiconchian tiempoe c̈hin.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 ẍajeho jamé cai, are jaha ra sicon ra que cain cosa yá tsexinhi tsonhe, jaha ra onoha ra que janha ochiaon rrocjan na sihi iná.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Atto seguro tti rrindattjo ra que cain yá tsonhe icha saho que generación jihi sitján.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Ngajni co nontte ndasitján, pero tti janha ndac̈hjan sitjanha ixin chonda que tsonhe cain tti ndac̈hjan.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 ’Pero nchanho co hora que tsonhe mé, ni ná chojni noeha, ni cain ángel que te ngajni, ni janha tti Xenhe Dios nonaha. Jeho Dios Ndodá na tti nohe quesa co quehe hora.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 ’Jañá inchin conhe ngain tiempoe Noé cai jamé tsonhe are sihi janha, tti Xí que joixin de ngajni.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Ngain tiempo mé are icha saho que vitjanxin na jinda, cain chojni vanchehe sigue vanchehe na inchin costumbré na; vajine na co vaguihi na, vacottehe na co vaganjo na nc̈hichehe na para vacottehe nc̈ha. Jañá hasta ngain tti nchanho que Noé joixinhi para ngaxinhi tti arca que jehe joinchechjian.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Co coinxinha na que ixin ndarroguitján mundo hasta que joí jinda co ndagoen cainxin na. Jamé tsonhe cai are sihi janha, tti Xí que joixin de ngajni.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Ngain rato mé si yó xí tenchehe ẍa ngataon jngui, ná rrochonda iná vida naroaxin co ná nahi.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Co si yó nc̈hí tedaho, ná nc̈ha sayá nc̈ha co iná nc̈ha nahi.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 ’Jaha ra cain nchanho dintte ra listo ixin noaha ra quesa sihi janha tti chonda cain joachaxin.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Pero ttettexin ñao ra jihi, que si xinajní ná nchia rroconohe xa quehe hora rroquí xichehe are ttie, xinajni rroguejoaha xa; jehe xa rroguenda xa nchiandoha xa para rrocanc̈hjandaha xa xichehe rroguixinhi xa rroqué xa.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Mexinxin jaha ra cai dintte ra listo ixin noaha ra quesa janha, tti Xí que joixin de ngajni, sihi iná.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ’Tti nchehe ẍa que ditticaon nchehe cain tti ditonhe co chonxin tti jian; xinajni chonda xa confianza ngain chojni mé para que jehe dittoehe icha ninchehe ẍé xa para danjo jine na hora que denhe na jintta.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Anto c̈hjoin para ixin jehe tti nchehe ẍa si jehe jinchehe cain tti vitonhe are tsí xinajní.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Atto seguro tti rrindattjo ra, que xinajní rrochjé xa joachaxin para que jehe senda cainxin cosa que jehe xa chonda xa.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Pero si tti nchehe ẍa mé jianha, co rroẍaxaon que xinajní tsiha xa toin,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 co si jehe tsexinhi sinchesattehe icha ninchehe ẍé xa, co sehe sinecaho co sicaho cain tti dicoan,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 pero cottimeja xinajní tsí xa ngain ná nchanho que ni jehe rroẍaxaonha, co ngain ná hora que ni jehe noeha.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Co rrochjé xa ná castigo anto tangui, que ẍajeho inchin castigo que sayé cain chojni que ncheha na tti jehe na ndac̈ho na. Cottimeja nttiha jehe rrotsjanga co sinetaon neno.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.