Mateus 24

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús vac̈hjexin de nihngo icha importante co sajittji are chojni que vacao conchienhe na ngain co ndac̈ho na ixin rrotsjehe Jesús ngoixin nihngo mé.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Pero Jesús ndac̈ho ngain na:
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Cottimeja savinttecji na ngain tti jnanchjan que dinhi Nttaolivo, co are Jesús tavehe nttiha, chojni que vacao conchienhe na co joindac̈ho na ngain jimao:
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain na:
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Ixin atto tsje chojni tsí co sinchegonda na nombrena rrondac̈ho na: “Janha tti Cristo na”; co sincheyehe na tsje chojni.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Jaha ra tsinhi ra que sehe guerra nttihi co ngain icha lugar, pero ẍaonha ra ixin jamé chonda que tsonhe; pero ẍa jeha tti nchanho que ndatsjexin mundo.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Ixin ná nación tsetocaho iná nación, co ná región tsetocaho iná región. Co ngain tsje parte de nontte sehe jintta, co chin, co tsingui nontte.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Cain yá nandá tsexinxin tsonhe tti anto tangui que tsonhe chojni.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Cottimeja sinttachienhe ra na jaha ra ngain chojni que ningaconha ra para feo sinchehe na nganji ra, co nasoenxon na jaha ra, co ngoixin mundo rroningaconha ra chojni ixin ditticaon ni ra janha.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ngain tiempo mé tsje chojni isincheha na sigue sitticaon na nganji na janha co rroningaconhe chó na co jeho na sinchechienhe chó na ngain tti ningaconna janha.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Are mé tsononxin tsje tti rronichja cosa ndoaha, co jehe na rrondac̈ho na que jehe na tenichja na joajné Dios, co sincheyehe na tsje chojni.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Co anto tsje cosa jianha sehe, que hasta tsje chojni isinaoha chó na.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Pero tti chojni que sinchehe sigue sitticaon na janha hasta ndasenhe, chojni mé rrochonda iná vida naroaxin.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Co tti jian joajna de queẍén ttetonha Dios, jihi tsonohe chojni ngoixin mundo para que chojni ngain cainxin nación tsonohe na tti jian joajna jihi. Are tsjexin cain yá, cottimeja ndasitján mundo jihi.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Profeta Daniel diquentaxin de ixin tti cosa que icha jianha de cainxin cosa. Co are jaha ra sicon ra que cosa mé siguehe ngain tti lugar santo de ngain nihngo icha importante, (tti tsjehe ẍón jihi chonda que tsinxin),
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 cottimeja tti chojni que te Judea rrochonda na que satsinga na ngagaha jna.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Co tti sintte ngataha techoe nchiandoha, are jehe sania, rrochjeha tiempo para sicao cosé de ngaxinhi nchia ixin anto daca satsinga.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Co tti sintte ngataon jngui, chondaha que rrocjan ni para sirroé lonttoe ngain nchiandoha.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 ¡Pobre de cain nc̈hí que sintteyá chjan co cain nc̈hí que rrochonda chjan que tetai ngain nchanho mé!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Nchetsenhe ra ñao Dios que jaha ra rrochondaha ra que satsinga ra mero ngain tiempoe quin, ni ngain tti nchanho que nchejogaha ni,
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 ixin are mé anto tangui tsonhe, que ẍa ẍonhi tiempo tonhe jamé ni desde are coexinhi vehe nontte jihi, ni tsonhe después.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Co si Dios rrojinchenchinha tiempo mé, ẍonhi chojni rroxehe, pero Dios sinchenchín tiempo mé ixin jehe anto rinao cain tti chojni que jehe coinchiehe.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 ’Si are mé c̈honja chojni rrondattjo ra: “Nttihi jí Cristo”, o “Nojiha jí”, jaha ra ditticaonha ra.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Ixin are mé tsí tsje chojni que sincheyehe tsje chojni ixin rrondac̈ho na que jehe na ni Cristo co tsí chojni que rrondac̈ho ixin jehe na dayé na joajné Dios. Co sinchehe na tsje señal co milagro para sincheyexin na tsje chojni, co si nchao hasta tti chojni que Dios mismo coinchiehe sincheyehe na.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Janha ondattjo ra cain yá desde jaxon.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Mexinxin si rrondattjo ra na: “Cristo cjan joí co jehe jí ngagaha jna tti ẍonhi chojni jí”, jaha ra ttjiha ra ditsjehe ra nttiha, o si rrondattjo ra na: “Cristo nttihi jí ngaxinhi ná cuarto”, jaha ra ditticaonha ra.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Ixin janha, tti Xí que joixin de ngajni, are sihi iná, janha tsononxin na inchin are tonguíxin anto daca dattoa ẍohi ngajni desde tti c̈hinxin nchanho hasta tti diataonxin nchanho.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Co tti sarihi janha, nttiha rroẍatte cain chojnina.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Nttihi tsjexin satto cain tti nchanho que anto tangui mé, cottimeja nchanho isinchengasanha nchaon, co conittjao co conotse sinttjixin va de ngajni, co hasta cainxin cosa que jí ngajni, rroẍanga.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Cottimeja sicononxin ngajni señal de janha, tti Xí que joixin de ngajni, co ngain cainxin rajna de ngoixin mundo rrotsjanga chojni, co sicon na na janha, tti Xí que joixin de ngajni, sihi are mé ngacjan ttjoi de ngajni conixin anto tsje joachaxin co gloria.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Co janha rrorroanha cain angelna para que are tsoyao trompeta, jehe satse cainxin chojni que janha coinchiá de cainxin parte de ngoixin mundo.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 ’Tangui ra ejemploe nttahigo: Are xesan ramé ntta co c̈hinhi qué ntta, jaha ra onoha ra que ojoiconchian tiempoe c̈hin.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ẍajeho jamé cai, are jaha ra sicon ra que cain cosa yá tsexinhi tsonhe, jaha ra onoha ra que janha ochiaon rrocjan na sihi iná.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Atto seguro tti rrindattjo ra que cain yá tsonhe icha saho que generación jihi sitján.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Ngajni co nontte ndasitján, pero tti janha ndac̈hjan sitjanha ixin chonda que tsonhe cain tti ndac̈hjan.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 ’Pero nchanho co hora que tsonhe mé, ni ná chojni noeha, ni cain ángel que te ngajni, ni janha tti Xenhe Dios nonaha. Jeho Dios Ndodá na tti nohe quesa co quehe hora.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 ’Jañá inchin conhe ngain tiempoe Noé cai jamé tsonhe are sihi janha, tti Xí que joixin de ngajni.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Ngain tiempo mé are icha saho que vitjanxin na jinda, cain chojni vanchehe sigue vanchehe na inchin costumbré na; vajine na co vaguihi na, vacottehe na co vaganjo na nc̈hichehe na para vacottehe nc̈ha. Jañá hasta ngain tti nchanho que Noé joixinhi para ngaxinhi tti arca que jehe joinchechjian.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Co coinxinha na que ixin ndarroguitján mundo hasta que joí jinda co ndagoen cainxin na. Jamé tsonhe cai are sihi janha, tti Xí que joixin de ngajni.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Ngain rato mé si yó xí tenchehe ẍa ngataon jngui, ná rrochonda iná vida naroaxin co ná nahi.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Co si yó nc̈hí tedaho, ná nc̈ha sayá nc̈ha co iná nc̈ha nahi.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 ’Jaha ra cain nchanho dintte ra listo ixin noaha ra quesa sihi janha tti chonda cain joachaxin.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Pero ttettexin ñao ra jihi, que si xinajní ná nchia rroconohe xa quehe hora rroquí xichehe are ttie, xinajni rroguejoaha xa; jehe xa rroguenda xa nchiandoha xa para rrocanc̈hjandaha xa xichehe rroguixinhi xa rroqué xa.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Mexinxin jaha ra cai dintte ra listo ixin noaha ra quesa janha, tti Xí que joixin de ngajni, sihi iná.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 ’Tti nchehe ẍa que ditticaon nchehe cain tti ditonhe co chonxin tti jian; xinajni chonda xa confianza ngain chojni mé para que jehe dittoehe icha ninchehe ẍé xa para danjo jine na hora que denhe na jintta.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Anto c̈hjoin para ixin jehe tti nchehe ẍa si jehe jinchehe cain tti vitonhe are tsí xinajní.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Atto seguro tti rrindattjo ra, que xinajní rrochjé xa joachaxin para que jehe senda cainxin cosa que jehe xa chonda xa.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Pero si tti nchehe ẍa mé jianha, co rroẍaxaon que xinajní tsiha xa toin,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 co si jehe tsexinhi sinchesattehe icha ninchehe ẍé xa, co sehe sinecaho co sicaho cain tti dicoan,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 pero cottimeja xinajní tsí xa ngain ná nchanho que ni jehe rroẍaxaonha, co ngain ná hora que ni jehe noeha.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Co rrochjé xa ná castigo anto tangui, que ẍajeho inchin castigo que sayé cain chojni que ncheha na tti jehe na ndac̈ho na. Cottimeja nttiha jehe rrotsjanga co sinetaon neno.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.