Mateus 22
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Jesús coexinhi ndac̈ho iná ngain na de ixin ejemplo, co ndac̈ho:
1 Jesus lhes contou outras parábolas. Disse ele:
2 ―Tti ttetonha Dios ngajni, mé inchin joinchehe ná rey que coín ná vandango are cottehe xitsihi.
2 “O reino dos céus pode ser ilustrado com a história de um rei que preparou um grande banquete de casamento para seu filho.
3 Jehe rey mé coetonhe cain xinchehe ẍé para joindache xa cain chojni que ovintteinvitado para sijine na ngain vandango mé, pero cain chojni mé c̈hoha na cjoi na.
3 Quando o banquete estava pronto, o rei enviou seus servos para avisar os convidados, mas todos se recusaram a vir.
4 Jehe rey mé cjan rroanha icha ninchehe ẍé, co ndac̈ho ngain na: “Ndache ra cain chojni que ote invitado que otsí na sine na ixin onchao jí comida. Ndache ra na ixin janha ocoetonha para venhe coxinttahna co cain coxigo que janha jointtanttao, co cainxin onchao jí. Ndache ra na que tsí na ngain vandango jihi.”
4 “Então ele enviou outros servos para lhes dizer: ‘Já preparei o banquete; os bois e novilhos gordos foram abatidos, e tudo está pronto. Venham para a festa!’.
5 Pero cain tti chojni que ovintte invitado c̈hoha na cjoi na. Ná de jehe na sacjoi na ngataon jnguihi na, co iná na ngain negocioe na,
5 Mas os convidados não lhes deram atenção e foram embora: um para sua fazenda, outro para seus negócios.
6 co icanxin na tse na jehe ninchehe ẍé rey mé, co feo joinchehe na ngain na hasta nagoenxon na na.
6 Outros, ainda, agarraram os mensageiros, os insultaram e os mataram.
7 Cottimeja rey mé anto coñao, co rroanha cain xisoldadoe para nagoenxon xa cain jehe tti chojni que cjoaya co cjoaga xa rajné na.
7 “O rei ficou furioso e enviou seu exército para destruir os assassinos e queimar a cidade deles.
8 Cottimeja ndac̈ho rey mé ngain ninchehe ẍé: “Vandango onchao jí, pero cain chojni que jointtainvitá rrojine na tequininxinha na para rroquí na.
8 Disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, e meus convidados não são dignos dessa honra.
9 Jai ttji ngain cain nttiha yeye co ndache ra cain chojni que setan ra que tsí na sine na.”
9 Agora, saiam pelas esquinas e convidem todos que vocês encontrarem’.
10 Cain ninchehe ẍé rey mé vac̈hje na ngain cain nttiha, co joatse na cain chojni que vetan na, tti jian co tti jianha; co jamé hasta caon nchia mé de chojni.
10 Então os servos trouxeram todos que encontraram, tanto bons como maus, e o salão do banquete se encheu de convidados.
11 ’Cottimeja jehe rey mé joixinhi para joitsjehe cain chojni que tejine, co jehe vicon nttiha ná xí, pero diguitoxinha xa inchin ná chojni que ttji ngain ná vandango.
11 “Quando o rei entrou para recebê-los, notou um homem que não estava vestido de forma apropriada para um casamento
12 Jehe rey ndac̈ho ngain tti xí mé: “Amigo, ¿quedonda joixinxin jaha nttihi que ditoxinha para ngain vandango jihi?” Pero jehe tti mé tencoa.
12 e perguntou-lhe: ‘Amigo, como é que você se apresenta sem a roupa de casamento?’. O homem não teve o que responder.
13 Cottimeja rey mé ndac̈ho ngain tti nitedayá láto ngain mesa: “Ttia ra xí yá de rotté xa co de rá xa co diganca ra xa ndoja ngain tti naxin xehe tti rrotsjanga xa co sinetaon neno xa.”
13 Então o rei disse: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés e lancem-no para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.
14 Ixin janha nichjá anto tsje chojni, pero cainxinha na rinao na na janha.
14 “Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos”.
15 Cottimeja xifariseo savinttecji xa, co vinttecjao chó xa queẍén sinchehe xa para sinchenichja xa Jesús ná cosa nchaoha para mé tsjanguixin xa Jesús.
15 Então os fariseus se reuniram para tramar um modo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
16 Mexinxin rroanha xa canxion chojní xa, conixin canxion chojní Herodes para joindac̈ho na ngain Jesús:
16 Enviaram alguns de seus discípulos, junto com os partidários de Herodes, para se encontrarem com ele. Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. É imparcial e não demonstra favoritismo.
17 Ndachjenji ni ra: ¿Anchao jí tsjenga na hna impuesto ngain xiemperador, o ani nahi?
17 Agora, diga-nos o que o senhor pensa a respeito disto: É certo pagar impostos a César ou não?”.
18 Pero Jesús oconohe de tti jianha que jehe xa teẍaxaon xa de ixin jehe, co jehe ndac̈ho ngain xa:
18 Jesus, porém, sabia de sua má intenção e disse: “Hipócritas! Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha?
19 Tjagohna ra ná tomi que ttjengaxin ra hna impuesto.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto”. Quando lhe deram uma moeda de prata,
20 Are vicon Jesús tomi mé joanchiangui ngain na co ndac̈ho:
20 ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”.
21 Jehe xa vinttendac̈ho xa:
21 “De César”, responderam. “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
22 Are vinttequinhi xa jihi, jehe xa vinttegoan xa admirado; co nttiha cointtohe xa Jesús co jehe xa savinttecji xa.
22 Sua resposta os deixou admirados, e eles foram embora.
23 Ngain nchanho mé canxion xisaduceo cjoi xa para joitsjehe xa Jesús. Xisaduceo vaguitticaon xa que chojni que ndadenhe irroxechonha na; mexinxin joanchiangui xa ngain Jesús co ndac̈ho xa:
23 No mesmo dia, vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
24 ―Maestro, ley que vayé Moisés jitaxin que si ná xí que jicao xa c̈hihi xa ndasenhe xa co ẍonhi chjan tsinttohe xa, chonda que ná xanchó xa xanxí secao nc̈higanha mé co rrochonda na chjan para que chjan mé sehe xan inchin xenhe tti ndavenhe.
24 e perguntaram: “Mestre, Moisés disse: ‘Se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho, que dará continuidade ao nome do irmão’.
25 Nttihi ngayehna janha na vintte yáto xanxí, cain xanchó xan. Xansaho vecao xan c̈hihi xan pero ndavenhe xan, co ixin ẍonhi chjan cointtohe xan, nc̈higanha mé vecao nc̈ha xanchó tti ndavenhe, xanyoxin.
25 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos, de modo que seu irmão se casou com a viúva.
26 ẍajeho jamé conhe ngain xanyoxin cai, co después vecao nc̈ha xanninxin, pero ẍajeho jamé conhe, co hasta vecao nc̈ha tti xanyatoxin co ẍonhi chjan joichonda nc̈ha.
26 O segundo irmão também morreu, e o terceiro irmão se casou com ela. E assim por diante, até o sétimo irmão.
27 Co después de cain mé, cai jehe nc̈ha ndavenhe nc̈ha.
27 Por fim, a mulher também morreu.
28 Mexinxin ndachjenji ni ra, are rroxechon cain ni yá, ¿quexehe de tti yáto xanchó mé sehe mero xixihi jehe nc̈hí mé ixin cain xan vinttecao xan ẍajeho nc̈hí mé?
28 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
29 Jesús ndac̈ho:
29 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus,
30 Ixin cain chojni que ondavenhe, are rroxechon na, isinttecaoha chó na de xí co ni de nc̈hí, ixin are mé sintte na inchin cain ángel de Dios que te ngajni.
30 pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
31 Pero de tti jaha ra danchianguina ra de ixin tti chojni que ndadenhe, ¿atsjeha jaha ra tti jindattjo ra Dios mismo? Jehe dindac̈ho janhi:
31 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nas Escrituras? Deus disse:
32 “Janha tti Dios de Abraham co Isaac co Jacob.” Dios jeha Dios de tti nindadiguenhe, sino que Dios de chojni que techon.
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’. Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos”.
33 Cain chojni que te nttiha, are vinttequinhi na yá, cain na vinttegoan na admirado de ixin tti nichja Jesús.
33 Quando as multidões o ouviram, ficaram admiradas com seu ensino.
34 Are xifariseo conohe xa que Jesús ndajoinchetencoa xisaduceo, jehe xifariseo ẍatte xa ngain Jesús.
34 Sabendo os fariseus que Jesus tinha calado os saduceus com essa resposta, reuniram-se novamente para interrogá-lo.
35 Co ná de jehe xa que vehe xa maestroe ley Israel joinao xa rrojinchenichja xa Jesús ná cosa nchaoha; mexinxin joanchiangui xa ngain Jesús co ndac̈ho xa:
35 Um deles, especialista na lei, tentou apanhá-lo numa armadilha com a seguinte pergunta:
36 ―Maestro, ¿quexehe tti icha importante que ttetonha Dios sinchehe ni?
36 “Mestre, qual é o mandamento mais importante da lei de Moisés?”.
37 Jesús ndac̈ho:
37 Jesus respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua mente’.
38 Jihi tti icha importante, co tti saho que ttetonha Dios sinchehe ni.
38 Este é o primeiro e o maior mandamento.
39 Co tti yoxin chiaon ẍajeho ixin ndac̈ho: “Rinao cain chojni inchin rinao cuerpoa.”
39 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 Jehe cayoi cosa yá tti icha importante de ngain ley que vayé Moisés co de cain tti ndac̈ho cain profeté Dios.
40 Toda a lei e todas as exigências dos profetas se baseiam nesses dois mandamentos”.
41 Are cain xifariseo ẍa tate xa nttiha,
41 Então, rodeado pelos fariseus, Jesus lhes fez a seguinte pergunta:
42 Jesús joanchiangui ngain xa co ndac̈ho:
42 “O que vocês pensam do Cristo? De quem ele é filho?”. Eles responderam: “É filho de Davi”.
43 Cottimeja ndac̈ho Jesús:
43 Jesus perguntou: “Então por que Davi, falando por meio do Espírito, chama o Cristo de ‘meu Senhor’? Pois Davi disse:
44 Tti Ttetonha cainxin cosa ndac̈ho ngain tti Ttetonna janha:
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
45 Mexinxin, ¿queẍén que Cristo jehe ná xannttí David si jehe David mismo ndac̈ho que Cristo tti ttetonha ngain jehe?
45 Portanto, se Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
46 Co ni ná xa iẍonhi ndac̈ho xa ngain Jesús, co desde ngain nchanho mé ni ná xa iẍonhi joanchianguihi xa Jesús.
46 Ninguém conseguiu responder e, depois disso, não se atreveram a lhe fazer mais perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.