Mateus 13
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ACF
1 Ngain nchanho mé Jesús vac̈hjexin de nchia mé co sacjoi para ngandehe lago.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Pero anto daca ẍatte anto tsje chojni ngain jehe, mexinxin jehe coani ná barco para ngataonhe jinda mé co de nttiha ndachexin cain chojni mé de ixin Dios. Cain jehe na tavintte na ngandehe jinda mé.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Ngain rato mé jehe joinchegonda tsje ejemplo para joinchecoenhe na tsje cosa. Saho jehe ndac̈ho:
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Co are coexinhi xa cjoa xa trigo ngataon jngui, canxion noanchjan de trigo vinttji ngá nttiha, co joí conttoa ndajoine va trigo mé.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Co icha noanchjan de trigo vinttji ngataha tti jí ttjao tti ttjinha jinche jí, co trigo mé anto daca c̈hinhi ixin tsjeha jinche ẍanotaon.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 Pero are c̈hinhi nchanho, ndaxehntte catrigo mé, co ixin ẍonhi noehe ca vechonda ca, anto daca ndaxema ca.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Co icha noanchjan de trigo vinttji ngacjan canchaha, co canchaha mé icha daca vangui ca co coanc̈hjandaha ca trigo para vangui.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Pero icha noanchjan de trigo vinttji tti jí jian jinche, co mé joanjo jian cosecha. Canxion nihi trigo mé joanjo de cien noanchjan cada trigo, icanxin trigo joanjo de sesenta noanchjan, co icanxin trigo joanjo de treinta noanchjan, cada trigo.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 Si jaha ra ttinxin ra, ttinhi ra jian.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Cottimeja tti chojni que vacao Jesús conchienhe na ngain co ndac̈ho na:
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Jesús ndac̈ho ngain na:
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Tti ttinxin, Dios sinchequinxin icha para que jehe icha tsinxin; pero tti ẍonhi ttinxin, Dios santsjehe hasta tti nchion que jehe ttinxin.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Mexinxin janha ndattjan na de ixin ejemplo ixin jehe na dicon na pero inchin rroguiconha na, co jehe na ttinhi na pero inchin rroquinha na ixin ttinxinha na tti jehe na ttinhi na.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Jañá tti jehe na tenchehe na yá joiconhe tti dindac̈ho Dios ngain profeta Isaías are Isaías dicjin:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Ixin ansean ra atto ndaconcha,
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 Cottimeja Jesús cjan ndac̈ho ngain chojni que vacao:
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Janha seguro rrindattjo ra que are icha saho tsje profeta co tsje chojni jian de ngain ansén joinao na rroguicon na cain tti jaha ra tedicon ra jaxon, pero jehe na iviconha na. Co cai joinao na rroquinhi na cain tti jaha ra tettinhi ra jaxon, pero jehe na icoinha na.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 ’Ttinhi ra quehe rroc̈ho ejemploe tti joiquenga trigo ngataon jngui.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Tti chojni que ttinhi tti joajna de ixin queẍén siquetonha Dios ngain ansén na, co jehe na ttinxinha na joajna mé, chojni mé inchin tti trigo que vinttji ngá nttiha. Co ttí inchínji co jehe ndanchetjanji na joajné Dios que vittohe ngain ansén na.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 Co tti trigo que vinttji ngataha tti jí ttjao, mé rroc̈ho tti chojni que ttinhi joajné Dios co jehe na anto c̈hjoin tonohe na dayé na joajna mé.
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Pero inchin trigo mé chondaha tsje noehe seha tonc̈hjenhe trigo, jamé jehe chojni mé cai are tangui tonhe na co icha chojni feo nchehe ngain na ixin ditticaon na joajné Dios, cottimeja jehe na ndadoan na desanimado.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 Co tti trigo que vinttji ngacjan canchaha, mé rroc̈ho tti chojni que ttinhi joajné Dios, pero jehe na icha ẍaxaon na cain cosa que jí ngataha nontte jihi co tomi, mé tti ncheyehe na, co cain mé tti ndanchetjañehe na joajné Dios co incheha na inchin ttetonha joajna jihi.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Pero tti trigo que vinttji ngain tti jian jinche, mé rroc̈ho tti chojni que ttinhi joajné Dios co ttinxin na, co jehe na inchin tti trigo que anto tsje noa joinchechjian. Canxion jehe na inchin tti trigo que joinchechjian cien noa ngain nacoa ninchjan, co icanxin na inchin tti trigo que joinchechjian sesenta co de treinta noa ngain nacoa ninchjan.
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain na iná ejemplo jihi:
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 Pero ttie are cain chojni tatejoa na, cjoi ná chojni nttiha que ningaconhe jehe tti jnguihi mé co coenga anto tsje tsehe ca que ẍonhi ẍé ngain jngui mé, co sacjoi.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Are trigo mé vangui, ocoexinhi joinchechjian ninchjan, hasta are mé cononxin quehe clase de ca jí nttiha.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Cottimeja ninchehe ẍé tti jnguihi mé cjoi na joindac̈ho na ngain: “Si tti trigo que soixin coenga ngataon jngui cjoi joxon trigo jian, ¿quettinó joixin ca jihi que ẍonhi ẍé?”
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 Tti jnguihi mé ndac̈ho ngain na: “c̈honja chojni que ningaconna joinchehe jihi.” Cottimeja ninchehe ẍa joanchiangui na co ndac̈ho na: “¿Arinao tsji na janha na sigantsjengui na cain ca mé?”
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 Pero tti jnguihi ndac̈ho ngain na: “Nahi, ixin are santsjengui ra ca mé, santsjengui ra trigo cai.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Icha jian tanc̈hjanda ra ca sanguicaho ca trigo hasta are cosecha, cottimeja janha rrorroanha ninchehe ẍana para que saho santsjegaha na ca yá, co tsia na ca para rroche ca, cottimeja tsenchjinha na joxon trigo ngain nchiania.”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Cai ndac̈ho Jesús ngain na ejemplo jihi:
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Tsé mé anto icha nchinnchin tse que cainxin tsehe icha ca; pero qué tsé mé anto dangui ca hasta icha jie diji ca que cain icha ca. Co dangui ca inchin ná nttá jie que hasta conttoa nchechjian va caqué va ngagaha ramé ca mé.
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Cai ndac̈ho Jesús ngain na ejemplo jihi:
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Jesús ndac̈ho cain jihi ngain chojni de ixin ejemplo, co si jeha de ixin ejemplo, jehe ẍonhi vandac̈ho ngain na.
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 Jañá conhe para joiconhe tti dindac̈ho Dios ngain profeta are jehe dicjin janhi:
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Jesús joanjo joajna ngain cain chojni mé, cottimeja jehe conixin chojni que vacao sacjan na para ngain tti nchia que vintte na are mé. Are ongain nchia mé cain chojni que vacao conchienhe na co ndac̈ho na ngain:
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Cottimeja Jesús ndac̈ho:
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 Co jngui rroc̈ho mundo jihi. Co tti jian trigo, mé rroc̈ho tti cain chojni que chonda parte ngain tti ttetonha Dios, co tti ca que c̈hinhi ngagaha trigo, mé rroc̈ho tti cain chojni que nchehe inchin ttetonha inchínji.
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 Co tti coenga ca, mé tti ningaconna, co mé rroc̈ho mero inchínji. Co cosecha rroc̈ho are ondatsjexin mundo. Co tti satse cosecha jihi, mé cain ángel de Dios.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Jamé inchin ca que c̈hinhi ngagaha trigo ẍatse ca para che ca ngacjan ẍohi, cai jamé tsonhe chojní inchínji are ondatsjexin mundo jihi.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Janha, tti Xí que joixin de ngajni, rrorroanha tsje ángel para sigantsjeyexin de ngain chojni que ditticaon na janha tti cain chojni que ncheyehe icha chojni para nchehe na jianha, co cain chojni que nchehe jianha,
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 para siguinttjiatte na ngacjan ẍohi. Nttiha tti rrotsjanga na co sinetaon neno na.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Cottimeja cain tti chojni que nchehe inchin rinao Dios, chojni mé tsonguixima na inchin nchanho ngain lugar tti ttetonha Ndodá na que ttjen ngajni. ¡Si jaha ra ttinxin ra, ttinhi ra jian!
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Jesús ndac̈ho iná ejemplo jihi:
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 ’Co cai tti ttetonha Dios ngain ansén chojni, mé inchin tti perla que anto rentte. Co xitachji perla,
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 are dittja xa perla mé, jehe xa ttji xa co nchecji xa cainxin cosa que chonda xa para ttenanxin xa perla mé.
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 ’Co cai tti ttetonha Dios ngain ansén chojni, mé inchin ná nonchaha que tja na ngangui jinda co tse cain clase de copescado.
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 Are ondacaon nonchaha mé de copescado, xitse va dantsjengui xa nonchaha mé hasta tti ngandehe jinda. Co nttiha ttinchiehe xa cain copescado; tti copescado jian ttenga xa va ngain nttaẍa co copescado que ẍonhi ẍé jehe xa ttinttji xa va.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Jamé tsonhe are ondatsjexin mundo jihi; tsí tsje ángel de Dios para santsjenda cain chojni que nchehe jianha de ngayehe chojni que nchehe jian.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 Co ángel mé rrorroanha cain chojni que nchehe jianha para ngacjan ẍohi, nttiha tti jehe na rrotsjanga na co sinetaon neno na.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Cottimeja Jesús joanchiangui ngain chojni que vacao, co ndac̈ho:
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Cottimeja Jesús ndac̈ho:
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Are Jesús joexin ndac̈ho cain ejemplo jihi, jehe sacjoixin de nttiha.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 Co sacjoi para Nazaret, tti jehe vanguixin. Nttiha coexinhi joinchecoenhe chojni de ixin Dios ngain ningoe na, co cain chojni nttiha vagoan na admirado co ndac̈ho na:
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Ixin xí jihi xitsihi tti carpintero co janné xa María, co xanchó xa Jacobo, co José, co Simón, co Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Co cai xanchó xa xannc̈hí nttihi te xan ngain rajná na jihi. ¿Queẍén coanguixin xa cain tti nohe xa yá?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 Mexinxin jehe na c̈hoha na joinchehe na caso tti ndac̈ho Jesús. Pero Jesús ndac̈ho ngain na:
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Co tsjeha milagro joinchehe Jesús nttiha ixin chojni nttiha vitticaonha na Jesús.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.