Mateus 10

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cottimeja Jesús vayé tti tteyó chojni que vacao co joanjo joachaxin ngain na de nchao sengui na espíritu jianha de ngain chojni, co de nchao sinchexingamehe na cain chojni que ninxin quexeho chin.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Jihi nombré tti tteyó chojni que vacao Jesús: tti saho vinhi Simón, co cai vinhi Pedro; Andrés xanchó jehe Pedro; Jacobo conixin Juan xanchó jehe Jacobo, co cayoi nimé xenhe Zebedeo.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Co Felipe; Bartolomé; Tomás; Mateo, tti cobrador de impuesto; Jacobo, xitsihi Alfeo; Lebeo, que cai vinhi Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simón, jehe ná de tti partidoe chojni politico que vaquetocaho chojni romano; co Judas Iscariote, tti joindac̈ho para tse na Jesús.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jesús coetonhe tti tteyó chojni jihi janhi:
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ttji ra jeho ngain chojni judío ixin jehe na te na inchin coleco que diguic̈hoe.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ttji ra co dindache ra chojni mé que oconchiaon tiempo para que Dios tsetonha ngain ansén jehe na.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Nchexingamehe ra chojni nihi, nchexechon ra chojni que ondadiguenhe, nchexingamehe ra tti chojni que techonda chin lepra, co dehngui ra espíritu jianha de ngain chojni. Jaha ra vittonha ra joachaxin jihi, mexinxin are sinchegonda ra joachaxin jihi ncheha ra cobro.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ’Ttjioha ra tomi; ni de oro ni de plata ni de cobre.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Ni ttjioha ra tti sintte ra ngatja nttiha. Co ttjioha ra icha lontto ni icha catte que jeho catte que jaha ra techjanga ra co jeho lontto que jaha ra tengaha ra, ni ttjioha ra nttacotto ixin jaha ra chonda ra derecho de sayehe ra tti sintte ra co cain icha que sondaha ra de ngain tti chojni que tsji ra.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 ’Are saso ra ngain ná rajna o ngain ná rajnanchjan, ttjé ra nttiha ná chojni jian para dittoha ra nttiha ngain nchiandoha chojni mé hasta que jaha ra satsjixin ra de ngain rajna mé.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Are saso ra ngain nchia mé chjehe ra na joajna co nchetsenhe ra ñao Dios que jehe sinchenchaon chojni mé.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Si chojni de nchia mé jian na, ján, Dios sinchenchaon na. Pero si jehe na jianha na, Dios sinttanchaon jaha ra en lugar de jehe na.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Co si ngain ná nchia rroc̈hoha na sayaha ra na ni sincheha na caso tti jaha ra rrondache ra na, jaha ra dac̈hjexin ra de ngain nchia mé o de ngain rajna mé co tontsjenga ra rottea ra para que sinttji cain jinche que teyá rottea ra nttiha. Jamé para ná señal ixin vitticaonha na jaha ra.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Janha rrindattjo ra seguro que are ngain tti nchanho que are Dios sinchejuzguehe cain chojni, rajna mé icha soji castigo sayé que tti castigo que vayé chojni ngain Sodoma co Gomorra.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ’¡Tsjenxin ra! Janha rrorroanha jaha ra inchin coleco ngayehe condaniẍa. Dittoaxinha ra para sinttayaha ra na inchin conché dittoexinha va para denhe va. Pero dintteha ra c̈hintto; sino que dintte ra inchin conttoanajni.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Pero ttjiho ra cuidado ixin rrotse ra na co sinttachianha ra na ngain juzgado, co tsaxin ra na nttá ngaxinhi nihngo.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Co hasta tsjiho ra na ngain tsje xigobernador co ngain tsje rey de ixin causananxin janha. Co jamé jaha ra rrochonda ra oportunidad de rronichja ra ngain cain xí mé de ixin janha, co hasta rronichja ra ngain icha chojni que jeha judío.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Pero are rrotse ra na co tsjiho ra na ngain juzgado, jaha ra taha ra joachjaon de ixin queẍén rrondac̈ho ra nttiha, ni taha ra joachjaon de ixin quehe palabra sinchegonda ra, ixin are mé Dios rrorroanha palabra que jaha ra rronichja ra.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ixin jeha jaha ra tti rronichja ra, sino que Espíritu Santo que rrorroanha Ndodá ra que ttjen ngajni, mé tti rronichja.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ’Chojni sic̈ho jie para ixin xanchó para nasoenxon na xan. Co sehe ndodaha que jeho ndo sic̈ho ndo jie para nasenxon xenhe ndo. Co sehe chjan que rroningaconhe xan ndodé xan co janné xan co jeho xan sic̈ho xan jie para nasenxon nindoha xan.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Cainxin chojni ngoixin mundo rroningaconha ra na ixin causananxin janha. Pero quexeho ra ẍo sitticaon ni ra co sinchehe ra cain tti janha coetonha ra hasta are ndasenhe ra, jaha ra rrochonda ra iná vida naroaxin ngain Dios.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Are chojni de ngain ná rajna feo sinchehe na nganji ra jaha ra sattjixin ra de nttiha co sattji ra ngain iná rajna. Janha rrindattjo ra seguro que ni ẍa tsjaha ra tsingaria ra ngain cainxin rajna de chojni Israel are janha, tti Xí que joixin de ngajni, orrocjan na sihi iná.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ’Ni ná tti jitangui jeha icha nohe que ximaestroe, co ni ná tti nchehe ẍa jeha icha ttetonha que xinajní.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Tti jitangui, c̈hoha tsangui icha que jeho tti nohe ximaestroe, co tti nchehe ẍa c̈hoha icha tsetonha que jeho inchin ttetonha xinajní. Jañá si janha tti inchin ndodá ra de ngain nchia co ncheguinhi na na Beelzebú, que rroc̈ho Satanás, seguro jehe na rronichja na icha feo de ixin jaha ra.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ’Pero ẍagoenha ra ni ná chojni ixin anto daca tsononxin cain tti ndoa de ixin Dios co ẍonhi cosa jima que tsononxinha.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Cain tti rrindattjo ra, nchenohe ra tsje chojni, co cain tti rrindattjo ra jimao, jaha ra nchenohe ra icha tsje chojni inchin rrocani ra ná nchia co de nttiha rronichjaxin ra.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 ẍagoenha ra tti chojni que natjayaxon ixin mé c̈hoha nasoenxon almé ni. ẍagoenhe ra jeho Dios ixin jeho mé tti nchao nasoenxon cuerpoe ni co almé ni ngain infierno.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ’¿Quejanhi rentte yó conttoachjan? ¡Anto tsjeha tomi! Pero masqui jamé ni ná de jehe va denha va si Ndodá ra que ttjen ngajni danjoha joachaxin.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Co jehe Ndo nohe Ndo hasta quejanhi ẍajá ra chonda ra.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Mexinxin jaha ra ẍaonha ra, ixin para Dios, jaha ra icha rentte ra que tsje conttoa.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ’Cain chojni que rrondac̈ho ngattoxon con icha chojni que ixin janha jian na, cai janha rrondac̈hjan ngattoxon con Ndodana que ttjen ngajni que ixin chojni mé jian cai.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Pero tti chojni que ndac̈ho ngattoxon con icha chojni que ixin janha jeha jian na, cai janha rrondac̈hjan ngattoxon con Ndodana que ttjen ngajni que ixin chojni mé jeha jian cai.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ’Ẍaxaonha ra que janha joihi ngataha nontte jihi para que cain chojni sinao chó ixin tsoenha jamé, sino que cainxin chojni rrochjeya na ixin janha joihi.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ixin ttoha chojni sitticaon na janha co ttoha na nahi, mexinxin ná xanxí co ndodé xan tsoñaohe chó na co xannc̈hí co janné xan tsoñaohe chó na, co nc̈hidainda co jannché nc̈ha tsoñaohe chó na.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Jañá cada chojni rroningaconhe na jeho nindoha na.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ’Chojni que rinao ndodé o janné icha que janha, chojni mé jiquininxinha soan chojnina, co tti chojni que rinao nc̈hichjehe o xitsihi icha que janha, chojni mé jiquininxinha soan chojnina,
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 co tti chojni que tsinha en peligro vidé na para ixin janha, chojni mé jiquininxinha soan chojnina.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Tti icha rinao vidé, mé sinchetján vidé. Pero tti sinchetján vidé de ixin causananxin janha, mé rrochonda iná vida naroaxin.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 ’Tti chojni que jian sayaha jaha ra, chojni mé cai sayehna na janha, co tti chojni que sayehna janha, chojni mé cai sayé na jehe tti rroanha na janha.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Co tti chojni que sayé ná profeta ixin profeta nichja joajna que dayé de ngain Dios, chojni mé Dios tsjenguehe hna inchin xenguehe hna ná profeta. Co tti sayé ná xí jian ixin xí mé jian xa, chojni mé Dios tsjenguehe hna ẍajeho inchin xenguehe hna ná chojni jian.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Co quexeho chojni que sanjo masqui ná vaso de jinda quin ngain quexeho chojni que ditticaon na janha jeho ixin ditticaon na janha, chojni mé Dios tsjenguehe hna cai.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.