Mateus 10

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cottimeja Jesús vayé tti tteyó chojni que vacao co joanjo joachaxin ngain na de nchao sengui na espíritu jianha de ngain chojni, co de nchao sinchexingamehe na cain chojni que ninxin quexeho chin.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Jihi nombré tti tteyó chojni que vacao Jesús: tti saho vinhi Simón, co cai vinhi Pedro; Andrés xanchó jehe Pedro; Jacobo conixin Juan xanchó jehe Jacobo, co cayoi nimé xenhe Zebedeo.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Co Felipe; Bartolomé; Tomás; Mateo, tti cobrador de impuesto; Jacobo, xitsihi Alfeo; Lebeo, que cai vinhi Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simón, jehe ná de tti partidoe chojni politico que vaquetocaho chojni romano; co Judas Iscariote, tti joindac̈ho para tse na Jesús.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jesús coetonhe tti tteyó chojni jihi janhi:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Ttji ra jeho ngain chojni judío ixin jehe na te na inchin coleco que diguic̈hoe.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Ttji ra co dindache ra chojni mé que oconchiaon tiempo para que Dios tsetonha ngain ansén jehe na.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Nchexingamehe ra chojni nihi, nchexechon ra chojni que ondadiguenhe, nchexingamehe ra tti chojni que techonda chin lepra, co dehngui ra espíritu jianha de ngain chojni. Jaha ra vittonha ra joachaxin jihi, mexinxin are sinchegonda ra joachaxin jihi ncheha ra cobro.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ’Ttjioha ra tomi; ni de oro ni de plata ni de cobre.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ni ttjioha ra tti sintte ra ngatja nttiha. Co ttjioha ra icha lontto ni icha catte que jeho catte que jaha ra techjanga ra co jeho lontto que jaha ra tengaha ra, ni ttjioha ra nttacotto ixin jaha ra chonda ra derecho de sayehe ra tti sintte ra co cain icha que sondaha ra de ngain tti chojni que tsji ra.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ’Are saso ra ngain ná rajna o ngain ná rajnanchjan, ttjé ra nttiha ná chojni jian para dittoha ra nttiha ngain nchiandoha chojni mé hasta que jaha ra satsjixin ra de ngain rajna mé.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Are saso ra ngain nchia mé chjehe ra na joajna co nchetsenhe ra ñao Dios que jehe sinchenchaon chojni mé.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Si chojni de nchia mé jian na, ján, Dios sinchenchaon na. Pero si jehe na jianha na, Dios sinttanchaon jaha ra en lugar de jehe na.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Co si ngain ná nchia rroc̈hoha na sayaha ra na ni sincheha na caso tti jaha ra rrondache ra na, jaha ra dac̈hjexin ra de ngain nchia mé o de ngain rajna mé co tontsjenga ra rottea ra para que sinttji cain jinche que teyá rottea ra nttiha. Jamé para ná señal ixin vitticaonha na jaha ra.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Janha rrindattjo ra seguro que are ngain tti nchanho que are Dios sinchejuzguehe cain chojni, rajna mé icha soji castigo sayé que tti castigo que vayé chojni ngain Sodoma co Gomorra.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’¡Tsjenxin ra! Janha rrorroanha jaha ra inchin coleco ngayehe condaniẍa. Dittoaxinha ra para sinttayaha ra na inchin conché dittoexinha va para denhe va. Pero dintteha ra c̈hintto; sino que dintte ra inchin conttoanajni.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Pero ttjiho ra cuidado ixin rrotse ra na co sinttachianha ra na ngain juzgado, co tsaxin ra na nttá ngaxinhi nihngo.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Co hasta tsjiho ra na ngain tsje xigobernador co ngain tsje rey de ixin causananxin janha. Co jamé jaha ra rrochonda ra oportunidad de rronichja ra ngain cain xí mé de ixin janha, co hasta rronichja ra ngain icha chojni que jeha judío.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Pero are rrotse ra na co tsjiho ra na ngain juzgado, jaha ra taha ra joachjaon de ixin queẍén rrondac̈ho ra nttiha, ni taha ra joachjaon de ixin quehe palabra sinchegonda ra, ixin are mé Dios rrorroanha palabra que jaha ra rronichja ra.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Ixin jeha jaha ra tti rronichja ra, sino que Espíritu Santo que rrorroanha Ndodá ra que ttjen ngajni, mé tti rronichja.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ’Chojni sic̈ho jie para ixin xanchó para nasoenxon na xan. Co sehe ndodaha que jeho ndo sic̈ho ndo jie para nasenxon xenhe ndo. Co sehe chjan que rroningaconhe xan ndodé xan co janné xan co jeho xan sic̈ho xan jie para nasenxon nindoha xan.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Cainxin chojni ngoixin mundo rroningaconha ra na ixin causananxin janha. Pero quexeho ra ẍo sitticaon ni ra co sinchehe ra cain tti janha coetonha ra hasta are ndasenhe ra, jaha ra rrochonda ra iná vida naroaxin ngain Dios.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Are chojni de ngain ná rajna feo sinchehe na nganji ra jaha ra sattjixin ra de nttiha co sattji ra ngain iná rajna. Janha rrindattjo ra seguro que ni ẍa tsjaha ra tsingaria ra ngain cainxin rajna de chojni Israel are janha, tti Xí que joixin de ngajni, orrocjan na sihi iná.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ’Ni ná tti jitangui jeha icha nohe que ximaestroe, co ni ná tti nchehe ẍa jeha icha ttetonha que xinajní.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Tti jitangui, c̈hoha tsangui icha que jeho tti nohe ximaestroe, co tti nchehe ẍa c̈hoha icha tsetonha que jeho inchin ttetonha xinajní. Jañá si janha tti inchin ndodá ra de ngain nchia co ncheguinhi na na Beelzebú, que rroc̈ho Satanás, seguro jehe na rronichja na icha feo de ixin jaha ra.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 ’Pero ẍagoenha ra ni ná chojni ixin anto daca tsononxin cain tti ndoa de ixin Dios co ẍonhi cosa jima que tsononxinha.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Cain tti rrindattjo ra, nchenohe ra tsje chojni, co cain tti rrindattjo ra jimao, jaha ra nchenohe ra icha tsje chojni inchin rrocani ra ná nchia co de nttiha rronichjaxin ra.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ẍagoenha ra tti chojni que natjayaxon ixin mé c̈hoha nasoenxon almé ni. ẍagoenhe ra jeho Dios ixin jeho mé tti nchao nasoenxon cuerpoe ni co almé ni ngain infierno.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’¿Quejanhi rentte yó conttoachjan? ¡Anto tsjeha tomi! Pero masqui jamé ni ná de jehe va denha va si Ndodá ra que ttjen ngajni danjoha joachaxin.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Co jehe Ndo nohe Ndo hasta quejanhi ẍajá ra chonda ra.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Mexinxin jaha ra ẍaonha ra, ixin para Dios, jaha ra icha rentte ra que tsje conttoa.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 ’Cain chojni que rrondac̈ho ngattoxon con icha chojni que ixin janha jian na, cai janha rrondac̈hjan ngattoxon con Ndodana que ttjen ngajni que ixin chojni mé jian cai.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Pero tti chojni que ndac̈ho ngattoxon con icha chojni que ixin janha jeha jian na, cai janha rrondac̈hjan ngattoxon con Ndodana que ttjen ngajni que ixin chojni mé jeha jian cai.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 ’Ẍaxaonha ra que janha joihi ngataha nontte jihi para que cain chojni sinao chó ixin tsoenha jamé, sino que cainxin chojni rrochjeya na ixin janha joihi.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ixin ttoha chojni sitticaon na janha co ttoha na nahi, mexinxin ná xanxí co ndodé xan tsoñaohe chó na co xannc̈hí co janné xan tsoñaohe chó na, co nc̈hidainda co jannché nc̈ha tsoñaohe chó na.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Jañá cada chojni rroningaconhe na jeho nindoha na.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ’Chojni que rinao ndodé o janné icha que janha, chojni mé jiquininxinha soan chojnina, co tti chojni que rinao nc̈hichjehe o xitsihi icha que janha, chojni mé jiquininxinha soan chojnina,
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 co tti chojni que tsinha en peligro vidé na para ixin janha, chojni mé jiquininxinha soan chojnina.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Tti icha rinao vidé, mé sinchetján vidé. Pero tti sinchetján vidé de ixin causananxin janha, mé rrochonda iná vida naroaxin.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Tti chojni que jian sayaha jaha ra, chojni mé cai sayehna na janha, co tti chojni que sayehna janha, chojni mé cai sayé na jehe tti rroanha na janha.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Co tti chojni que sayé ná profeta ixin profeta nichja joajna que dayé de ngain Dios, chojni mé Dios tsjenguehe hna inchin xenguehe hna ná profeta. Co tti sayé ná xí jian ixin xí mé jian xa, chojni mé Dios tsjenguehe hna ẍajeho inchin xenguehe hna ná chojni jian.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Co quexeho chojni que sanjo masqui ná vaso de jinda quin ngain quexeho chojni que ditticaon na janha jeho ixin ditticaon na janha, chojni mé Dios tsjenguehe hna cai.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.