Mateus 10
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Cottimeja Jesús vayé tti tteyó chojni que vacao co joanjo joachaxin ngain na de nchao sengui na espíritu jianha de ngain chojni, co de nchao sinchexingamehe na cain chojni que ninxin quexeho chin.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Jihi nombré tti tteyó chojni que vacao Jesús: tti saho vinhi Simón, co cai vinhi Pedro; Andrés xanchó jehe Pedro; Jacobo conixin Juan xanchó jehe Jacobo, co cayoi nimé xenhe Zebedeo.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Co Felipe; Bartolomé; Tomás; Mateo, tti cobrador de impuesto; Jacobo, xitsihi Alfeo; Lebeo, que cai vinhi Tadeo;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simón, jehe ná de tti partidoe chojni politico que vaquetocaho chojni romano; co Judas Iscariote, tti joindac̈ho para tse na Jesús.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jesús coetonhe tti tteyó chojni jihi janhi:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Ttji ra jeho ngain chojni judío ixin jehe na te na inchin coleco que diguic̈hoe.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ttji ra co dindache ra chojni mé que oconchiaon tiempo para que Dios tsetonha ngain ansén jehe na.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Nchexingamehe ra chojni nihi, nchexechon ra chojni que ondadiguenhe, nchexingamehe ra tti chojni que techonda chin lepra, co dehngui ra espíritu jianha de ngain chojni. Jaha ra vittonha ra joachaxin jihi, mexinxin are sinchegonda ra joachaxin jihi ncheha ra cobro.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’Ttjioha ra tomi; ni de oro ni de plata ni de cobre.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ni ttjioha ra tti sintte ra ngatja nttiha. Co ttjioha ra icha lontto ni icha catte que jeho catte que jaha ra techjanga ra co jeho lontto que jaha ra tengaha ra, ni ttjioha ra nttacotto ixin jaha ra chonda ra derecho de sayehe ra tti sintte ra co cain icha que sondaha ra de ngain tti chojni que tsji ra.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Are saso ra ngain ná rajna o ngain ná rajnanchjan, ttjé ra nttiha ná chojni jian para dittoha ra nttiha ngain nchiandoha chojni mé hasta que jaha ra satsjixin ra de ngain rajna mé.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Are saso ra ngain nchia mé chjehe ra na joajna co nchetsenhe ra ñao Dios que jehe sinchenchaon chojni mé.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Si chojni de nchia mé jian na, ján, Dios sinchenchaon na. Pero si jehe na jianha na, Dios sinttanchaon jaha ra en lugar de jehe na.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Co si ngain ná nchia rroc̈hoha na sayaha ra na ni sincheha na caso tti jaha ra rrondache ra na, jaha ra dac̈hjexin ra de ngain nchia mé o de ngain rajna mé co tontsjenga ra rottea ra para que sinttji cain jinche que teyá rottea ra nttiha. Jamé para ná señal ixin vitticaonha na jaha ra.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Janha rrindattjo ra seguro que are ngain tti nchanho que are Dios sinchejuzguehe cain chojni, rajna mé icha soji castigo sayé que tti castigo que vayé chojni ngain Sodoma co Gomorra.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ’¡Tsjenxin ra! Janha rrorroanha jaha ra inchin coleco ngayehe condaniẍa. Dittoaxinha ra para sinttayaha ra na inchin conché dittoexinha va para denhe va. Pero dintteha ra c̈hintto; sino que dintte ra inchin conttoanajni.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Pero ttjiho ra cuidado ixin rrotse ra na co sinttachianha ra na ngain juzgado, co tsaxin ra na nttá ngaxinhi nihngo.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Co hasta tsjiho ra na ngain tsje xigobernador co ngain tsje rey de ixin causananxin janha. Co jamé jaha ra rrochonda ra oportunidad de rronichja ra ngain cain xí mé de ixin janha, co hasta rronichja ra ngain icha chojni que jeha judío.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Pero are rrotse ra na co tsjiho ra na ngain juzgado, jaha ra taha ra joachjaon de ixin queẍén rrondac̈ho ra nttiha, ni taha ra joachjaon de ixin quehe palabra sinchegonda ra, ixin are mé Dios rrorroanha palabra que jaha ra rronichja ra.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Ixin jeha jaha ra tti rronichja ra, sino que Espíritu Santo que rrorroanha Ndodá ra que ttjen ngajni, mé tti rronichja.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Chojni sic̈ho jie para ixin xanchó para nasoenxon na xan. Co sehe ndodaha que jeho ndo sic̈ho ndo jie para nasenxon xenhe ndo. Co sehe chjan que rroningaconhe xan ndodé xan co janné xan co jeho xan sic̈ho xan jie para nasenxon nindoha xan.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Cainxin chojni ngoixin mundo rroningaconha ra na ixin causananxin janha. Pero quexeho ra ẍo sitticaon ni ra co sinchehe ra cain tti janha coetonha ra hasta are ndasenhe ra, jaha ra rrochonda ra iná vida naroaxin ngain Dios.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Are chojni de ngain ná rajna feo sinchehe na nganji ra jaha ra sattjixin ra de nttiha co sattji ra ngain iná rajna. Janha rrindattjo ra seguro que ni ẍa tsjaha ra tsingaria ra ngain cainxin rajna de chojni Israel are janha, tti Xí que joixin de ngajni, orrocjan na sihi iná.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Ni ná tti jitangui jeha icha nohe que ximaestroe, co ni ná tti nchehe ẍa jeha icha ttetonha que xinajní.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Tti jitangui, c̈hoha tsangui icha que jeho tti nohe ximaestroe, co tti nchehe ẍa c̈hoha icha tsetonha que jeho inchin ttetonha xinajní. Jañá si janha tti inchin ndodá ra de ngain nchia co ncheguinhi na na Beelzebú, que rroc̈ho Satanás, seguro jehe na rronichja na icha feo de ixin jaha ra.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ’Pero ẍagoenha ra ni ná chojni ixin anto daca tsononxin cain tti ndoa de ixin Dios co ẍonhi cosa jima que tsononxinha.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Cain tti rrindattjo ra, nchenohe ra tsje chojni, co cain tti rrindattjo ra jimao, jaha ra nchenohe ra icha tsje chojni inchin rrocani ra ná nchia co de nttiha rronichjaxin ra.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ẍagoenha ra tti chojni que natjayaxon ixin mé c̈hoha nasoenxon almé ni. ẍagoenhe ra jeho Dios ixin jeho mé tti nchao nasoenxon cuerpoe ni co almé ni ngain infierno.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’¿Quejanhi rentte yó conttoachjan? ¡Anto tsjeha tomi! Pero masqui jamé ni ná de jehe va denha va si Ndodá ra que ttjen ngajni danjoha joachaxin.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Co jehe Ndo nohe Ndo hasta quejanhi ẍajá ra chonda ra.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Mexinxin jaha ra ẍaonha ra, ixin para Dios, jaha ra icha rentte ra que tsje conttoa.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’Cain chojni que rrondac̈ho ngattoxon con icha chojni que ixin janha jian na, cai janha rrondac̈hjan ngattoxon con Ndodana que ttjen ngajni que ixin chojni mé jian cai.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Pero tti chojni que ndac̈ho ngattoxon con icha chojni que ixin janha jeha jian na, cai janha rrondac̈hjan ngattoxon con Ndodana que ttjen ngajni que ixin chojni mé jeha jian cai.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’Ẍaxaonha ra que janha joihi ngataha nontte jihi para que cain chojni sinao chó ixin tsoenha jamé, sino que cainxin chojni rrochjeya na ixin janha joihi.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ixin ttoha chojni sitticaon na janha co ttoha na nahi, mexinxin ná xanxí co ndodé xan tsoñaohe chó na co xannc̈hí co janné xan tsoñaohe chó na, co nc̈hidainda co jannché nc̈ha tsoñaohe chó na.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Jañá cada chojni rroningaconhe na jeho nindoha na.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Chojni que rinao ndodé o janné icha que janha, chojni mé jiquininxinha soan chojnina, co tti chojni que rinao nc̈hichjehe o xitsihi icha que janha, chojni mé jiquininxinha soan chojnina,
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 co tti chojni que tsinha en peligro vidé na para ixin janha, chojni mé jiquininxinha soan chojnina.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Tti icha rinao vidé, mé sinchetján vidé. Pero tti sinchetján vidé de ixin causananxin janha, mé rrochonda iná vida naroaxin.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Tti chojni que jian sayaha jaha ra, chojni mé cai sayehna na janha, co tti chojni que sayehna janha, chojni mé cai sayé na jehe tti rroanha na janha.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Co tti chojni que sayé ná profeta ixin profeta nichja joajna que dayé de ngain Dios, chojni mé Dios tsjenguehe hna inchin xenguehe hna ná profeta. Co tti sayé ná xí jian ixin xí mé jian xa, chojni mé Dios tsjenguehe hna ẍajeho inchin xenguehe hna ná chojni jian.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Co quexeho chojni que sanjo masqui ná vaso de jinda quin ngain quexeho chojni que ditticaon na janha jeho ixin ditticaon na janha, chojni mé Dios tsjenguehe hna cai.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.