Marcos 4
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Iná nchanho Jesús coexinhi cjoagoe chojni de ixin Dios ngandehe lago de Galilea, co ẍatte anto tsje chojni ngain Jesús nttiha. Mexinxin Jesús vengá ná barco que vehe nttiha ngataonhe jinda. Co cainxin chojni vittohe na ngandehe jinda.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Cottimeja Jesús cjoagoe na anto tsje cosa de ixin ejemplo co cai ndac̈ho janhi ngain na:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 ―Ttinhi ra tti rrondac̈hjan janha. Ná xí cjoi xa joiquenga xa trigo ngataon jngui.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Pero are jitja xa trigo ngataon jngui ttoha noanchjan de trigo vinttji ngá nttiha co joí conttoa co ndajoine va trigo mé.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Co icha noanchjan de trigo vinttji ngataha tti jí ttjao tti ttjinha jinche jí. Co trigo mé anto daca c̈hinhi ixin ttjinha jinche ẍanotaon.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Pero nchanho toin ndajoinchexema catrigo mé ixin tsjeha noehe ca vechonda ca.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Co icha noanchjan de trigo vinttji ngagaha canchaha. Co canchaha icha daca vangui ca co coanc̈hjandaha ca trigo vangui, co cain catrigo mé ẍonhi joinchechjian ca.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Pero icha noanchjan de trigo vinttji tti jian jinche, co trigo mé nchoe joanjo noa. Canxion nihi trigo mé joinchechjian de treinta noanchjan cada ninchjan, co icanxin trigo joinchechjian hasta sesenta noanchjan cada ninchjan, co icanxin trigo joinchechjian hasta cien noanchjan cada ninchjan.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Co ndac̈ho Jesús ngain na cai:
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Cottimeja are sacjoi cainxin chojni co jeho Jesús conixin tti tteyó chojni que vacao co icanxin ni ẍa vittohe nttiha, joanchiangui na ngain Jesús ixin quehe rroc̈ho ejemplo mé.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Co Jesús ndac̈ho ngain na:
11 Jesus disse a eles:
12 Jamé para que masqui dicon na tti nttaha pero inchin rroguiconha na, co masqui ttinhi na tti ndac̈hjan pero ttinxinha na, co para tsentoxinha vidé na ni sitjañeha na cain cosa jianha que nchehe na.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Ndac̈ho Jesús ngain na cai:
13 Então Jesus perguntou:
14 Tti coenga trigo, mé inchin tti ndac̈ho joajné Dios ngain icha chojni.
14 E continuou:
15 Canxion chojni inchin tti trigo que vetsinga ngá nttiha, rroc̈ho ixin ttinhi na joajné Dios, pero Satanás ttí co ndanchetjañehe na palabra que coinhi na.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Icanxin chojni inchin tti trigo que vetsinga ngataha tti jí ttjao ixin are ttinhi na joajné Dios, anto c̈hjoin tonohe na dayé na joajna mé.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Pero inchin trigo que chondaha tsje noehe seha tonc̈hjenhe trigo, jamé jehe chojni mé cai; cottimeja are tangui tonhe na co icha chojni feo nchehe ngain na ixin ditticaon na joajné Dios, jehe na ndadoan na desanimado.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Co icanxin chojni inchin tti trigo que vinttji ngagaha canchaha. Rroc̈ho que jehe na ttinhi na joajné Dios
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 pero icha ẍaxaon na cain problema que jehe na chonda na nttihi ngataha nontte, co tomi ncheyehe na para icha ncheẍoxinhi na cosa que jí ngataha nontte. Co cain yá ndanchetjanji joajna mé, co incheha na inchin ttetonha joajna jihi.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Pero te icanxin chojni que ttinhi na joajné Dios co dayé na ngain ansén na co nchehe na inchin ttetonha joajna mé. Co cain chojni mé inchin tti trigo que vinttji tti jian jinche co joanjo tsje noatrigo. Canxion chojni mé inchin tti trigo que joinchechjian de treinta noa ngain nacoa ninchjan, co icanxin na inchin tti trigo que joinchechjian de sesenta co de cien noatrigo ngain nacoa ninchjan.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Cai ndac̈ho Jesús:
21 Jesus continuou:
22 ẍonhi cosa jima que tsononxinha, co ẍonhi cosa jima que teẍaxaon ni ngain ansén ni que chojni tsonoeha; cain cosa chonda que tsononxin cosa.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Jaha ra que ttinxin ra, ttinhi ra jian.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Cai ndac̈ho Jesús:
24 Disse também:
25 Ixin chojni que chonda, Dios tsjenguijna na para rrochonda na icha, pero chojni que ẍonhi chonda, Dios santsjehe cainxin tti jehe na chonda na masqui tsjeha chonda na.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Ndac̈ho Jesús cai:
26 Jesus disse:
27 Chojni ttenga co sacjan dinttejoa, cottimeja dingattjen co jamé datto ttie co datto nchanho. Co noa c̈hintaon noa co c̈hinhi jino pero tti jnguihi noeha queẍén dangui jino mé.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Ixin nontte nchegangui jino mé. Saho c̈hinhi chán jino cottimeja ntté, cottimeja noa.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Co are ocha noa mé ngain ní co ndaxema ní jian, ovittja tiempo para tsanda na ní mé.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Cai ndac̈ho Jesús:
30 Jesus continuou:
31 Mé inchin ná tsé icha nchín de cainxin tsehe ca co tsé mé dinhi mostaza.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Pero are dinga tsé mé, dangui qué tse icha que cainxin ca hasta conttoa nchao nchejogaha va ngagaha ntté ca mé.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Jañá vacjago Jesús joajné Dios conixin tsje ejemplo inchin cain ejemplo yá, hasta tti, chojni nchao coinxin jian.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Jesús jeho nichjé chojni de ixin ejemplo, pero después, vandache chojni que vacao tti rroc̈ho cainxin ejemplo yá.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Nchanho mé are ndaconttie, Jesús ndache chojni que vacao:
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Cottimeja nttiha cointtohe na cainxin chojni co sajoicao na Jesús ngá barco tti vengá. Co rroé icanxin barco cai.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Co joí ná c̈hintto anto soji ngataon jinda; anto soji coeto nda co viquia nda barco tti jidicao Jesús.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Co are mé Jesús tajicjon ná almohada tajijoa ngá barco ngain ná lugar noton barco, co chojni que vacao Jesús joinchexingamehe na co ndac̈ho na ngain jehe:
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Cottimeja vingattjen Jesús, co joinchesattehe c̈hintto co jinda co ndac̈ho ngain:
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Cottimeja ndac̈ho Jesús ngain chojni que vacao:
40 Aí ele perguntou:
41 Pero jehe na anto ẍaon na, co jeho na ndache chó na:
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.