Marcos 15
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB
1 Co are vingasán, ẍatte cain xidána que vaquetonha ngain icha xidána, co cain xittetonha ngain nihngo, co cain ximaestroe ley, co cain xivechonda joachaxin ngain juzgadoe nihngo. Co cainxin chojni mé coia na Jesús co joicao na ngain xigobernador Pilato.
1 Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Cottimeja Pilato joanchianguihi Jesús, co ndac̈ho:
2 Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
3 Co cain xidána que vaquetonha ngain icha dána cjoanguihi xa Jesús anto tsje cosa.
3 e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Cottimeja Pilato cjan joanchianguihi Jesús iná, co ndac̈ho:
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
5 Pero Jesús ẍonhi ndac̈ho. Co Pilato inoeha quehe rroẍaxaon de ixin jehe Jesús.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
6 Co ngain cada quiai pascua, Pilato vechonda costumbre de vacanc̈hjanda ná de tti teaxinhi. Quexeho de tti chojni que vaquinchiehe jehe na, Pilato vacanc̈hjanda vagac̈hje.
6 Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 Co tiempo mé, veaxinhi ná tti vinhi Barrabás. Jehe co icanxin na vintteaxinhi ixin goen na canxion chojni are vaquetocaho na gobierno romano.
7 E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
8 Co tsje chojni ẍatte co ndache na Pilato ixin tsanc̈hjanda ná de tti teaxinhi, inchin vanchehe na cada quiai mé.
8 E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
9 Co Pilato ndac̈ho ngain na:
9 Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 Jañá c̈ho ixin jehe ovenohe ixin xidána que vaquetonha ngain icha xidána conchjoehe xa ngain Jesús ixin jehe cainxin cosa jian vanchehe. Mexinxin joinchechienxin xa Jesús nttiha.
10 Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 Pero cain jehe xa ndache xa cain chojni ixin icha jian rrondac̈ho na ixin sac̈hje Barrabás.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
12 Cottimeja Pilato ndac̈ho ngain na:
12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
13 Cottimeja cain jehe na coyao na, co ndac̈ho na:
13 Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
14 Co Pilato ndac̈ho ngain na:
14 Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
15 Co ixin Pilato joinao vittohe jian ngain chojni, mexinxin coanc̈hjanda Barrabás sacjoi. Co are joexin coetonha para vicaon Jesús, cottimeja coanc̈hjanda xisoldado para joinchecrucificá xa.
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 Cottimeja xisoldado sajoicao xa Jesús ngain patioe nchiandoha Pilato co nttiha vayé xa cainxin icha xisoldado cai.
16 Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a corte;
17 Co coentsá xa Jesús ná lontto morado inchin lonttoe rey, co joinchecjinga xa Jesús ná corona de joxon nchaha.
17 vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
18 Cottimeja coexinhi xa cjoanoa xa Jesús, co ndac̈ho xa sén:
18 e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Co ẍanguí xa nttá já Jesús, co cjoatjo xa nttatté xa, co vettoxin nttajochjihi xa ngain Jesús inchin rrojinchesayehe xa.
19 Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
20 Co are joexin joinchehe xa cain yá para cjoanoa xa Jesús, cottimeja joantsjehe xa tti lontto morado coentsá xa, co cjan xa joinchengá xa lonttoe Jesús. Cottimeja sajoicao xa Jesús para joinchecrucificá xa.
20 Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 Ná xí que vinhi Simón joixin ngain ciudad de Cirene. Co xí mé cjoi ndodé Alejandro co Rufo. Co are vatto nttiha, xisoldado joinchecame xa crué Jesús.
21 E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
22 Joicao xa Jesús ngain ná lugar dinhi Gólgota, que mé rroc̈ho Lugué Nttalorojá Chojni.
22 Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
23 Co joanjo xa ngain Jesús vino que jittecjan ndé ná ca dinhi mirra ixin rroguihi. Pero Jesús viha vino mé.
23 E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
24 Cottimeja joinchecrucificá na Jesús, co joantsje na suerte para chjeyehe na lonttoe Jesús.
24 Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
25 Las nueve ndoyo joinchecrucificá na Jesús.
25 E era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Co coentaxin na ná ẍón ixin quedonda joinchecrucificá na, co ẍón mé vetaxin: “Tti Rey de chojni judío.” Co coenganito na ẍón mé já cruz.
26 Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 Co joinchecrucificá na yó tti chehe ngaca Jesús, ná vehe lado jian Jesús, co iná vehe lado cjon Jesús.
27 Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Jañá conhe inchin jitaxin ngain Palabré Dios tti ndac̈ho: “Nasoenxon na jehe inchin nadoenxon na chojni jianha.”
28 {E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.}
29 Co cain nijoitsjehe ixin queẍén jí Jesús nganito cruz coenttjoinga rroha na co cjoanoa na Jesús co ndac̈ho na ngain:
29 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
30 Mexinxin jaxon daniaxin de nganito cruz yá jaho para senha.
30 salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
31 Cai canxion xidána que vaquetonha ngain icha xidána, co ximaestroe ley cjoanoa xa Jesús, co ndache chó jeho xa:
31 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
32 Si jehe tti Cristo, Rey de chojni Israel, socon na saniaxin jaxon de nganito cruz, cottimeja, ján, sotticaon na.
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Are ngosine nchanho, ndaconaxin xehe ngoixin región mé, co conc̈hjenhe tti naxin xehe mé hasta ní hora tsocjin.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
34 Co hora mé Jesús coyao soji, co ndac̈ho:
34 E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Co canxion nite nttiha coinhi na nichja Jesús pero coinxinha na quehe ndac̈ho Jesús, co ndache chó na:
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Cottimeja ná de jehe na coinga co coá ná cosa dinhi esponja. (Cosa mé datse jinda inchin chjon algodón.) Co jehe joinchetjao cosa mé conixin vino que anto san. Co coincjin ná nttá co tsín noi nganito cruz para Jesús rrocajindoe, co chojni mé ndac̈ho ngain ni icha:
36 Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
37 Cottimeja Jesús coyao soji, co ndavenhe.
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Co rato mé tti manta vettoa ngaxinhi nihngo icha importante vichjenga manta de noi hasta nontte.
38 Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Co are xicapitán que jingattjen nttiha ngain Jesús vicon xa queẍén coyao Jesús co queẍén ndavenhe, ndac̈ho xa:
39 Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
40 Co cai tsjehe canxion nc̈hí masqui de cjin. Co ngacjén cain nc̈hí mé, nttiha vehe Salomé co María Magdalena, co iná María tti cjoi janné José co Jacobo tti icha nchín.
40 Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
41 Icha saho are Jesús vehe ngain nonttehe Galilea, canio nc̈hí mé vangaria conixin jehe co vagayaconhe nc̈ha Jesús. Cai icha nc̈hí joí conixin Jesús ngain Jerusalén. Co are jehe nganito cruz, nttiha vintte cainxin nc̈hí mé cai.
41 as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Omerocoa naxin xehe, co ixin nchanho mé víspera de tti nchanho para joinchejogaha na ngain quiai pascua, rroc̈ho ixin nchanho are ndavenhe Jesús nchanho para joinchechjian na cain tti joine na ndoexin are joinchejogaha na;
42 Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 mexinxin jaicoa joí ná tattíta vinhi José de rajna Arimatea. Jehe vechonda tsje joachaxin ngain juzgadoe nihngo Israel. Cai jehe anto joinao joí tti tiempo que Dios ttetonha. Co tattíta mé ẍaonha joixinhi tti jí Pilato co joanchiehe cuerpoe Jesús.
43 José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Pilato anto goan admirado ixin ondavenhe Jesús co rroanha xicapitán para joanchianguihi xa.
44 Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
45 Co are xicapitán ndac̈ho xa ixin ndoa ondavenhe Jesús, Pilato joanjo joachaxin para sajoicao José cuerpoe Jesús.
45 E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
46 Cottimeja José coehna ná manta fino, roa manta, co joinchegania cuerpoe Jesús co coensiha manta mé. Cottimeja coín cuerpoe Jesús ngain ná cueva naroaxin que odingue na ngadoho ná ttjao nttiha, co coejé conixin ná ẍo jie.
46 o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
47 María Magdalena co María janné José vicon na ttinó vittohe cuerpoe Jesús.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.