Marcos 13
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC
1 Co are Jesús vac̈hjexin de nihngo icha importante, ná de tti chojni que vacao ndac̈ho ngain jehe:
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Co Jesús ndac̈ho:
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Cottimeja savinttecji na ngain jnanchjan que dinhi Nttaolivo, que jí chian de nihngo mé. Co are Jesús tají nttiha, Pedro, Jacobo, Juan, co Andrés ndac̈ho na ngain Jesús:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 ―Rinaho na que rrondachjenji ni ra quesa tsonhe cain cosa yá. ¿Quehe señal sehe are cain cosa yá siconhe?
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Cottimeja Jesús ndac̈ho:
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Ixin anto tsje chojni tsí co sinchegonda na nombrena co rrondac̈ho na: “Janha tti Cristo na”; co sincheyehe na tsje chojni.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ’Co are jaha ra tsinhi ra ixin jí guerra chian co cjin, jaha ra ẍaonha ra ixin jamé chonda que tsonhe. Pero ẍa jeha tiempo para ndatsjexin mundo.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Ixin ná nación tsetocaho iná nación. Co ná region tsetocaho iná región. Co tsingui nontte tsje lugar, co tsje chojni senxin jintta co chojni tsetocaho chó na. Are cain cosa jihi tsonhe nandá tsexinhi tsonhe tti anto tangui que tsonhe chojni.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ’Pero jaha ra ttjiho ra cuidado ixin rrotse ra na co sinttachianha ra na ngain xittetonha icha. Co soen ra na ngaxinhi nihngo. Co chonda que jaha ra tsonchienhe ra ngain tsje xigobernador co tsje xirey de ixin causananxin janha. Cain jihi rrochondaxin ra oportunidad de rronichja ra ngain cain jehe xa de ixin janha.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ixin icha saho que mundo ndatsjexin chonda que tsonohe chojni de cainxin nación ngoixin mundo tti joajna que danjo iná vida naroaxin.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Co are rrotse ra na co sinttachianha ra na ngain xittetonha icha, taha ra joachjaon de ixin quehe rrondac̈ho ra ngain xa, co ni ẍaxaonha ra de ixin mé. Jeho rrondac̈ho ra tti Dios rrondattjo ra rato mé ixin jeha jaha ra tti rronichja ra, sino que Espíritu Santo tti sinttanichja ra.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Co tsje chojni sinchechienhe xanchó na ngá rá niningaconhe xan co rrondac̈ho na para nasenxon xan. Co te nindoha chjan que sinchechienhe xenhe na ngá rá niningaconhe xan, co te chjan que sinchechienhe nindoha xan ngá rá niningaconhe na para que jehe na nasoenxon na na.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Co cainxin chojni rroningaconha ra de ixin causananxin na janha. Pero chojni que cainxin tiempo sitticaon jian nganji na janha, chojni mé rrochonda iná vida naroaxin.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Co profeta Daniel dicjin co ndac̈ho de ixin ná cosa icha jianha de cainxin cosa co anto nchejianha icha cosa. Co are sicon ra cosa jianha mé ngain nihngo icha importante tti jiquininxinha sehe jehe mé ―tti tsjehe ẍón jihi, chonda que tsinxin―, are mé chojni que te Judea chonda que satsinga na para ngagaha jna.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Co chojni que sintte ngataha techoe nchiandoha, are jehe sania, que sixinha ngaxinhi nchiandoha para sirroé cosé que jí ngaxinhi nchia co jaca satsinga.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Co chojni que sintte ngataon jngui, que rrocjanha ni para sirroé lonttoe ngain nchiandoha, sino que jaca satsinga.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ¡Anto tangui para ixin nc̈hí que sintteyá chjan nchanho mé o nc̈hí que rrochonda chjan que ẍa tetai!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Nchetsenhe ra ñao Dios que jaha ra rrochondaha ra que satsinga ra mero ngain tiempoe quin
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 ixin ngain nchanho mé icha tangui tsonhe chojni, que ẍa ẍonhi tiempo tonhe jamé ni desde que Dios joinchechjian mundo, ni tsonhe después.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Co si Dios sinchenchinha tiempo mé, ẍonhi chojni rroxehe. Pero Dios sinchenchín tiempo mé ixin jehe rinao chojni que coinchiehe.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ’Co si c̈honja chojni rrondattjo ra: “Tsjexin ra nttihi jí Cristo”, o “Tsjexin ra nojiha jí”, pero jaha ra ditticaonha ra.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Ixin tsí anto tsje tti sincheyehe chojni ixin rrondac̈ho na que jehe tti Cristo co rrondac̈ho na ixin jehe na dayé na joajna de ngain Dios. Co sinchehe na tsje señal co milagro para sincheyehe na tsje chojni, co si nchao hasta tti chojni que Dios mismo coinchiehe, sincheyehe na.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Pero jaha ra ẍaxaon ra que ixin janha ondattjo ra jai cain de ixin nchanho mé.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Co Jesús ndac̈ho cai:
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Conotse sinttjixin va de ngajni, co hasta cain cosa que jí ngajni rroẍanga.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Cottimeja sicon na na janha, tti Xí que joixin de ngajni, sihi ngacjan ttjoi conixin anto tsje joachaxin co gloria.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Cottimeja rrorroanha cain angelna para tsji sicjejo cain chojni que janha coinchiá de cainxin parte de ngoixin mundo co de ngajni.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Tangui ra ejemploe nttahigo: Are xesan ramé ntta co c̈hinhi qué ntta, jaha ra onoha ra ixin ochian tsí tiempoe c̈hin.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Co ẍajeho jamé cai, are jaha ra sicon ra tsonhe cain cosa yá, jaha ra noha ra ixin ochian sihi janha iná, ongandanguí puerta sihi.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Co seguro rrondattjo ra que cainxin cosa yá tsonhe icha saho que cain chojni de generación jihi ndasenhe.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ngajni co nontte ndasitján, pero palabrana sitjanha; chonda que tsonhe cain tti janha ndac̈hjan.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Pero nchanho co hora que tsonhe mé ni ná chojni noeha, ni cain ángel que te noi noeha, ni janha, tti Xenhe Dios, nonaha. Jeho Dios Ndodá na tti nohe.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ’Mexinxin jaha ra dintte ra listo co nchecoanxinhi ra Dios, ixin noaha ra quesa tsí hora mé.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Jamé inchin ná xí que satsji cjin co tsinttohe xa nchiandoha xa. Pero icha saho que satsji xa, ttetonhe xa cain ninchehe ẍé xa ixin sinttenda na jehe nchia mé. Co ndache xa cada na quehe ẍa sinchehe na, co ttetonha xa ngain xiportero ixin senda xa jian.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Mexinxin jaha ra dintte ra listo ixin jaha ra inchin tti nivittoenda nchia mé. Venoeha na quesa rrocjan xinajní na; ¿atsí xa are tsocjin, o atsí xa are ttie, o tsí xa are ndoyo, o atsí xa are osingasán?
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Co nchaoha si are sihi janha, jaha ra sintteha ra listo.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Tti ndattjo ra jeoha para ixin jaha ra, ndac̈hjan para ixin cainxin chojni: ¡Dintte ra listo!
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.