Marcos 13
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI
1 Co are Jesús vac̈hjexin de nihngo icha importante, ná de tti chojni que vacao ndac̈ho ngain jehe:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Co Jesús ndac̈ho:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Cottimeja savinttecji na ngain jnanchjan que dinhi Nttaolivo, que jí chian de nihngo mé. Co are Jesús tají nttiha, Pedro, Jacobo, Juan, co Andrés ndac̈ho na ngain Jesús:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Rinaho na que rrondachjenji ni ra quesa tsonhe cain cosa yá. ¿Quehe señal sehe are cain cosa yá siconhe?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Cottimeja Jesús ndac̈ho:
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Ixin anto tsje chojni tsí co sinchegonda na nombrena co rrondac̈ho na: “Janha tti Cristo na”; co sincheyehe na tsje chojni.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ’Co are jaha ra tsinhi ra ixin jí guerra chian co cjin, jaha ra ẍaonha ra ixin jamé chonda que tsonhe. Pero ẍa jeha tiempo para ndatsjexin mundo.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Ixin ná nación tsetocaho iná nación. Co ná region tsetocaho iná región. Co tsingui nontte tsje lugar, co tsje chojni senxin jintta co chojni tsetocaho chó na. Are cain cosa jihi tsonhe nandá tsexinhi tsonhe tti anto tangui que tsonhe chojni.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ’Pero jaha ra ttjiho ra cuidado ixin rrotse ra na co sinttachianha ra na ngain xittetonha icha. Co soen ra na ngaxinhi nihngo. Co chonda que jaha ra tsonchienhe ra ngain tsje xigobernador co tsje xirey de ixin causananxin janha. Cain jihi rrochondaxin ra oportunidad de rronichja ra ngain cain jehe xa de ixin janha.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ixin icha saho que mundo ndatsjexin chonda que tsonohe chojni de cainxin nación ngoixin mundo tti joajna que danjo iná vida naroaxin.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Co are rrotse ra na co sinttachianha ra na ngain xittetonha icha, taha ra joachjaon de ixin quehe rrondac̈ho ra ngain xa, co ni ẍaxaonha ra de ixin mé. Jeho rrondac̈ho ra tti Dios rrondattjo ra rato mé ixin jeha jaha ra tti rronichja ra, sino que Espíritu Santo tti sinttanichja ra.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Co tsje chojni sinchechienhe xanchó na ngá rá niningaconhe xan co rrondac̈ho na para nasenxon xan. Co te nindoha chjan que sinchechienhe xenhe na ngá rá niningaconhe xan, co te chjan que sinchechienhe nindoha xan ngá rá niningaconhe na para que jehe na nasoenxon na na.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Co cainxin chojni rroningaconha ra de ixin causananxin na janha. Pero chojni que cainxin tiempo sitticaon jian nganji na janha, chojni mé rrochonda iná vida naroaxin.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Co profeta Daniel dicjin co ndac̈ho de ixin ná cosa icha jianha de cainxin cosa co anto nchejianha icha cosa. Co are sicon ra cosa jianha mé ngain nihngo icha importante tti jiquininxinha sehe jehe mé ―tti tsjehe ẍón jihi, chonda que tsinxin―, are mé chojni que te Judea chonda que satsinga na para ngagaha jna.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Co chojni que sintte ngataha techoe nchiandoha, are jehe sania, que sixinha ngaxinhi nchiandoha para sirroé cosé que jí ngaxinhi nchia co jaca satsinga.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Co chojni que sintte ngataon jngui, que rrocjanha ni para sirroé lonttoe ngain nchiandoha, sino que jaca satsinga.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ¡Anto tangui para ixin nc̈hí que sintteyá chjan nchanho mé o nc̈hí que rrochonda chjan que ẍa tetai!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Nchetsenhe ra ñao Dios que jaha ra rrochondaha ra que satsinga ra mero ngain tiempoe quin
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 ixin ngain nchanho mé icha tangui tsonhe chojni, que ẍa ẍonhi tiempo tonhe jamé ni desde que Dios joinchechjian mundo, ni tsonhe después.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Co si Dios sinchenchinha tiempo mé, ẍonhi chojni rroxehe. Pero Dios sinchenchín tiempo mé ixin jehe rinao chojni que coinchiehe.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ’Co si c̈honja chojni rrondattjo ra: “Tsjexin ra nttihi jí Cristo”, o “Tsjexin ra nojiha jí”, pero jaha ra ditticaonha ra.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Ixin tsí anto tsje tti sincheyehe chojni ixin rrondac̈ho na que jehe tti Cristo co rrondac̈ho na ixin jehe na dayé na joajna de ngain Dios. Co sinchehe na tsje señal co milagro para sincheyehe na tsje chojni, co si nchao hasta tti chojni que Dios mismo coinchiehe, sincheyehe na.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Pero jaha ra ẍaxaon ra que ixin janha ondattjo ra jai cain de ixin nchanho mé.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Co Jesús ndac̈ho cai:
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Conotse sinttjixin va de ngajni, co hasta cain cosa que jí ngajni rroẍanga.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Cottimeja sicon na na janha, tti Xí que joixin de ngajni, sihi ngacjan ttjoi conixin anto tsje joachaxin co gloria.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Cottimeja rrorroanha cain angelna para tsji sicjejo cain chojni que janha coinchiá de cainxin parte de ngoixin mundo co de ngajni.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ’Tangui ra ejemploe nttahigo: Are xesan ramé ntta co c̈hinhi qué ntta, jaha ra onoha ra ixin ochian tsí tiempoe c̈hin.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Co ẍajeho jamé cai, are jaha ra sicon ra tsonhe cain cosa yá, jaha ra noha ra ixin ochian sihi janha iná, ongandanguí puerta sihi.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Co seguro rrondattjo ra que cainxin cosa yá tsonhe icha saho que cain chojni de generación jihi ndasenhe.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ngajni co nontte ndasitján, pero palabrana sitjanha; chonda que tsonhe cain tti janha ndac̈hjan.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ’Pero nchanho co hora que tsonhe mé ni ná chojni noeha, ni cain ángel que te noi noeha, ni janha, tti Xenhe Dios, nonaha. Jeho Dios Ndodá na tti nohe.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ’Mexinxin jaha ra dintte ra listo co nchecoanxinhi ra Dios, ixin noaha ra quesa tsí hora mé.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Jamé inchin ná xí que satsji cjin co tsinttohe xa nchiandoha xa. Pero icha saho que satsji xa, ttetonhe xa cain ninchehe ẍé xa ixin sinttenda na jehe nchia mé. Co ndache xa cada na quehe ẍa sinchehe na, co ttetonha xa ngain xiportero ixin senda xa jian.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Mexinxin jaha ra dintte ra listo ixin jaha ra inchin tti nivittoenda nchia mé. Venoeha na quesa rrocjan xinajní na; ¿atsí xa are tsocjin, o atsí xa are ttie, o tsí xa are ndoyo, o atsí xa are osingasán?
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Co nchaoha si are sihi janha, jaha ra sintteha ra listo.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Tti ndattjo ra jeoha para ixin jaha ra, ndac̈hjan para ixin cainxin chojni: ¡Dintte ra listo!
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.