Lucas 2
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC
1 Chiaon tiempo are concjihi Juan, xiempérador vinhi Augusto César, co jehe xa coetonha xa que cjoinhi ná censo para vinttetaxin cainxin chojni de ngoixin nonttehe chojni romano.
1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 Jihi tti saho censo que cjoinhi are Cirenio vehe gobernador ngain Siria.
2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 Cainxin chojni que vintteha ngain rajné chonda que cjoi na ngain rajné na para vinttetaxin na.
3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 Mexinxin José vac̈hjexin de rajna Nazaret ngain regioen Galilea, co sacjoi para ngain regioen Judea ngain rajna Belén, tti diconcjixin David, ixin José razé David.
4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 José cjoi para Belén para joiguetaxin jehe conixin María, tti ovehe de novia ngain José para tsottehe. Co are mé María oveyá chjan.
5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 Co are jehe na nttiha ngain Belén, ovittja tiempo que María sincheconcjihi chjan mé.
6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 Nttiha joincheconcjixin María tti saho xenhe, co jehe coensiha xan lonttochjenhe xan, co coenjoa xan nttiha ngá tti cajón que jinea coxinttá ixin ẍonhi cuarto vittja na ngain ni ná mesón nttiha.
7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Nttiha chian rajna Belén canxion xí que vaquingaria coleco vittoecaho xa colecoe xa nttiha ngataon jngui ngain ttie mé.
8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 Co de repente jehe xa vicon xa joí ná ángel de Dios ngain xa, co chíẍo de Dios que jehe joiaho joinchengasán ngoixin ngandanji xa; co jehe xa anto vintteẍaon xa.
9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 Pero ángel mé ndac̈ho ngain xa:
10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 Co mé rroc̈ho ixin jai ngain rajné David concjihi ná tti rrochjá ra iná vida naroaxin, co jehe mé CRISTO, tti chonda cainxin joachaxin.
11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 Co jihi ná señal para que jaha ra sigatsoan ra chjan mé: jaha ra sinchí ra chjan jihi jisia xan lonttochjenhe xan co tajijoa xan ngá cajón tti jinea coxinttá.
12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 Co ngain rato mé, nttiha ngaca ángel mé cononxin anto tsje icha ángel que joixin de ngajni, co tenchecoanxinhi Dios tendac̈ho:
13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 ¡Nttosayehe na Dios que ttjen ngajni,
14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 Cottimeja are cain ángel mé sacjoi para ngajni, jehe nitettingaria coleco ndache chó na:
15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 Toin vinttecji na ndoa co nttiha vittjaxin na María co José, co vintteguicon na xannchinchjan tajijoa xa ngá cajón tti jinea coxinttá.
16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Are jehe na vintteguicon na xannchinchjan, jehe na coequin na cain tti ndac̈ho ángel ngain na de ixin jehe chjan mé.
17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 Co cainxin chojni que coinhi tti jehe na ndac̈ho na vinttegoan chojni mé admirado.
18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 Pero María cain cosa jihi coenchjinha ngain ansén, co anto vaẍaxaon de ixin cain cosa jihi.
19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 Jehe nitettingaria coleco sacjan na tti cointtohe na coe na, co joinchecoanxinhi na co joinchesayehe na Dios de ixin tti coinhi na de ngain ángel co ixin vicon na xannchinchjan jamé inchin ndac̈ho ángel ngain na.
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 Are vittja Jesús jni nchanho de concjihi, chjé na tti ẍohe que dinhi circuncisión co joincheguinhi na JESÚS, jamé inchin coetonha ángel ngain María icha saho que rrogueyá chjan mé.
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 Co are xette nchanho para María cosoji inchin ttetonha ley que vaye Moisés, jehe co José sajoicao na xanxichjan mé ngain nihngo icha importante que jí ngain ciudad de Jerusalén para coequininxin na xan ngain Dios.
22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 Jehe na joinchehe na jañá ixin ngain ley de Dios jitaxin: “Xanxí que saho sincheconcjihi ná nc̈hí, xan mé para ixin Dios.”
23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 Mexinxin María co José vinttecji na ngain nihngo icha importante para joicán na ngain altar inchin ttetonha ley de Dios; nttaohe yó coquín o yó coxentta.
24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Ngain tiempo mé nttiha Jerusalén vehe ná xí que vinhi Simeón. Mé vehe ná xí anto jian de ngain ansén, co jehe vanchesayehe Dios, co vachonhe tti nchanho are Dios tsjenguijna chojni ngain nación Israel sacha na ngain chojni romano. Espíritu Santo vehe ngain Simeón,
25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 co Espíritu Santo mé joinchenohe que jehe Simeón senha hasta que jehe sicon Cristo tsí, tti rrorroanha Dios.
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 Jehe Simeón jihi cjoi ngain nihngo mé ixin jamé coetonha Espíritu Santo. Co are María co José joijicaho na Jesús nttiha para joinchehe na inchin ttetonha ley de Dios,
27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 are mé Simeón cjóa xanxichjan Jesús ngá rá co joinchecoanxinhi Dios co ndac̈ho:
28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 Janché, soixin onchao tanc̈hjanda na senhe na,
29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 Janha oviconxin con tti joí para tsjenguijna na janha na,
30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 que soixin rroanha ngattoxon con cain chojni.
31 que preparastes diante de todos os povos,
32 Jehe chojni jihi tti joadingasán que sinchengasenhe chojni de icha nación,
32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 José co María, janné Jesús, vinttegoan na admirado de ixin tti ndac̈ho Simeón de ixin jehe Jesús.
33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 Cottimeja Simeón joinchetsenhe ñao Dios que sinchenchaon Jesús conixin María co José co ndac̈ho ngain María, janné Jesús:
34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 Co jamé rroẍago tti ẍaxaon cada chojni ngain ansén na. Pero para jaha, cain jihi inchin ná espada que sattodoho almá, ixin anto joachjaon rrochonda.
35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 Nttiha vehe ná nc̈hí cai que vagayé nc̈ha joajna de ngain Dios, co vinhi nc̈ha Ana. Co mé nc̈hichjehe ná tti vinhi Fanuel, de ngain grupoe Aser de chojni Israel. Nc̈hí mé atto onac̈hichjan vehe nc̈ha are mé. Co atto ẍa chjan nc̈ha are dicottehe nc̈ha, co vecao nc̈ha xixihi nc̈ha jeho yáto nano.
36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 Co are ngain tiempo mé ovechonda ochenta y cuatro nano de ndavenhe xixihi nc̈ha. Jehe nc̈ha vagac̈hjexinha nc̈ha de ngaxinhi nihngo mé, ixin de ttie co de nchanho vanchesayehe nc̈ha Dios; vaguecjáño nc̈ha co vanchecoanxinhi nc̈ha Dios.
37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Co ngain rato mé conchienhe jehe Ana co después de joanjo gracias ngain Dios de ixin Jesús, coexinhi ndache cain chojni de ixin Jesús, tti chojni que techonhe tti nchanho are Dios tsjenguijna chojni Israel para sacha na ngain chojni romano.
38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 Are joexin joinchehe na cain tti ttetonha ley de Dios, cjan na ngain Nazaret, rajné na, ngain regioen Galilea.
39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 Co Jesús icha vangui, co icha cosoji, co icha venohe jian, co Dios anto joinchenchaon.
40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 José co María, janné Jesús, cain nano vacji na ngain ciudad Jerusalén para ixin tti quiai dinhi pascua.
41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Are Jesús joinchexette tteyó nano, jehe co José, co María, janné, canio na cjoi na Jerusalén inchin costumbré na ngain quiai mé.
42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Co are ojoexin quiai mé, jehe na sacjan na co Jesús ndadiguittohe nttiha Jerusalén, co José co María venoeha na.
43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 Jehe na ẍaxaon na que puede Jesús nttiha joí ngayé chojni, co jamé sacjoi na ngoixin nchanho mé. Pero are ondaconaxin xehe, jehe na cjoé na Jesús ngayé icha ni ichó co niamigoe na,
44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 co vittjaha na Jesús. Cottimeja sacjan na para Jerusalén iná para cjoé na Jesús nttiha.
45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 Vatto ní nchanho, cottimeja vittja na Jesús tají ngaxinhi nihngo icha importante, ngayé ximaestroe ley tajittinhi tti tendac̈ho xa co jehe danchiangui ngain xa icha cosa de Dios.
46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Cain chojni que coinhi tti ndac̈ho jehe vinttegoan na admirado ixin tti nichja jehe jian jí, co de cain pregunta que joanchiangui xa ngain, jehe nchao ndac̈ho cain.
47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 Are José co María vicon na mé, vinttegoan na admirado, co janné ndac̈ho jan ngain jehe:
48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 Cottimeja Jesús ndac̈ho:
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 Pero jehe na coinxinha na tti ndac̈ho Jesús ngain na.
50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 Cottimeja Jesús conixin José co María sacjan na para Nazaret, co Jesús anto vanchehe sigue vaguitticaon ngain cayoi na. Co María, janné Jesús, cain jihi coenchjinha jan ngain ansén jan.
51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 Co de cain tiempo mé Jesús icha vangui de ngain cuerpoe co de ngain joarrixaoen, co Dios, conixin cain chojni que chonxin jehe Jesús anto joinao na jehe.
52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.