Lucas 21
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC
1 Ngain nihngo icha importante nttiha vicon Jesús queẍén tettinttohe cain chojni rico tomi ngá cajé alcancia.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Cai vicon Jesús ná nc̈higanha noa que vancá nc̈ha nttiha yó centavochjan.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Co ndac̈ho Jesús:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Ixin cain chojni danjo na tti xehe na, pero jehe nc̈ha, masqui noa nc̈ha, joanjo nc̈ha cainxin tomi que jehe nc̈ha jichonda nc̈ha.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Canxion de tti chojni que vacao Jesús tetjao na de ixin nihngo icha importante co ixin anto c̈hjoin ẍo que diconchjian nihngo mé co de icha cosa que chojni diganjo na para ixin nihngo. Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain na:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 ―Tsí nchanho que cain tti jaha ra tedicon ra yá rroxantte, co ni ná ẍo sittoeha ngataha iná ẍo.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Cottimeja joanchianguihi na Jesús co ndac̈ho na:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Jesús ndac̈ho:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Co are tsinhi ra ixin jí guerra co ixin tettetocaho chojni gobiernoe na, jaha ra ẍaonha ra ixin jihi chonda que tsonhe saho, pero ẍa jeha tiempo para ondatsjexin mundo.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Jesús joinchehe sigue ndac̈ho ngain na:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Tsje parte tsingui nontte anto soji, co sehe jintta co chin ngain tsje parte, co ngajni sicon ni cosa que sincheẍaon ni, co anto tsje señal importante sicon ni.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 ’Pero saho de cain jihi, chojni rrotse ra na jaha ra co feo sinchehe na nganji ra. Tsjiho ra na para que soan ra juzgado ngain nihngo, co tsiaxinha ra na ngain cárcel co tsjiho ra na ngain rey co ngain xigobernador de ixin causananxin janha.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Cain jihi rrochondaxin ra oportunidad de rronichja ra de ixin janha.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Co are tsonha ra mé, ẍaxaonha ra icha saho de ixin queẍén rrondac̈ho ra ngain cain tti tsjiho ra na.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Ixin janha tti rrochjaha ra palabra jian que rrondac̈ho ra co sinttanoha ra jian, para que ni ná chojni que ningaconha ra tsixinha na nganji ra, sino que jehe na sitticaon na tti jaha ra rrondac̈ho ra.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Pero jaha ra hasta jeho ndodá ra, xanchó ra, niparientea ra, co xiamigoa ra; chojni mé sinttachianha ra na ngá rá niningaconha ra. Co nasoenxon na c̈honja de jaha ra,
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 co ngoixin mundo rroningaconha ra chojni de ixin causananxin janha.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Pero masqui jamé, sitjanha ni ná ẍajá ra ixin vidá ra sehe seguro ngain Dios.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Si cainxin tiempo jaha ra seguro sitticaon ni ra, rrochonda ra iná vida naroaxin.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ’Are sicon ra que ciudad de Jerusalén ngoixin sixindanji xisoldado, jaha ra onoha ra que are mé orroxantte.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Mexinxin are mé tti chojni que te Judea rrochonda na que satsinga na para ngagaha jna. Co tti nite ngain ciudad de Jerusalén rrochonda na que satsingaxin na de nttiha. Co tti nisintte ngataon jngui are mé, rrochjeha na tiempo para rrocjan na ngain ciudad mé.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ixin nchanho mé nchanho de castigo, are tsonhe cain tti jitaxin ngain Palabré Dios.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 ¡Anto tangui para ixin tti nc̈hí que sintteyá chjan ngain nchanho mé o tti rrochonda chjan que ẍa tetai xan! Ixin are mé atto tangui tsonhe chojni nttihi ngataha nontte, co mé ná castigo anto soji para ixin nación Israel jihi.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Are mé c̈honja chojni nasoenxon na ngain guerra co icha de chojni mé rrotse na na co tsia na na co jamé sacao na na ngoixin región. Co chojni de iná nación sinchehe na inchin sinao na ngain ciudad de Jerusalén hasta que tsjexin tti tiempo que sayé na joachaxin de sinchehe na jamé.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 ’Cottimeja sehe señal ngain nchanho co ngain conittjao co ngain conotse. Co nttihi ngataha nontte cainxin chojni rroẍaon na ixin anto soji saẍoin ndachaon ixin anto soji rrocjamanguiataon chó nda.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Chojni ndatsonttiehe na de ixin joaẍaon are rroẍaxaon na ixin quehe siconhe ngain mundo jihi, ixin hasta cainxin cosa que jí ngajni rroẍanga.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Cottimeja sicon na na janha, tti Xí que joixin de ngajni, sihi are mé ngacjan ná ttjoi conixin joachaxin co gloria.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Are tsexinhi tsonhe cain cosa jihi, jaha ra ẍo ẍa sinttechon ra, doan ra animado co tsjehe ra para ngajni ixin are mé janha atto toin sihi para tsjenguijna ra co isetanha ra cain cosa tangui mé.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Cai ndac̈ho Jesús ngain na ejemplo jihi:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Are sicon ra que oc̈hinhi cachjenhe nttá, jaha ra mismo onoha ra que ojoiconchian tiempoe c̈hin.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Jamé cai are sicon ra que tsonhe cain cosa jihi, jaha ra onoha ra que osiconchian tiempo are siquetonha Dios nttihi ngataha nontte.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 ’Janha ndoa tti rrindattjo ra que cain jihi tsonhe saho que ndasenhe chojni de ngain generación jihi.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Masqui ngajni co nontte ndatsjexin, pero tti janha ndac̈hjan chonda que tsonhe.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Ttjiho ra cuidado que tsosojiha ansean ra de ixin vicio, inchin tti rrocoan ra co cain problema de ngain vida jihi, para que ngain nchanho mé rroẍaonha ra
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 inchin are coxigo ẍaon va are ngain trampa que anto daca dijé, ixin jañá tsí nchanho mé ngain cainxin chojni ngoixin mundo.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Mexinxin jaha ra dintte ra listo, co cainxin tiempo nchecoanxinhi ra Dios para que ẍonhi tsonha ra de ngain cain cosa que siconhe, co para que are mé nchao tsonchienhe ra nganji na janha, tti Xí que joixin de ngajni.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Ngain tiempo jihi, are nchanho, Jesús vanchecoenhe chojni de ixin Dios ngain nihngo icha importante, co are ttie jehe savacji para vaguittohe ngagaha tti jnanchjan que dinhi Nttaolivo.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Co cada nchanho ndoyo vaconchienhe chojni ngain nihngo mé para vaquinhi na tti vandac̈ho Jesús.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.