Lucas 21
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB
1 Ngain nihngo icha importante nttiha vicon Jesús queẍén tettinttohe cain chojni rico tomi ngá cajé alcancia.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Cai vicon Jesús ná nc̈higanha noa que vancá nc̈ha nttiha yó centavochjan.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Co ndac̈ho Jesús:
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Ixin cain chojni danjo na tti xehe na, pero jehe nc̈ha, masqui noa nc̈ha, joanjo nc̈ha cainxin tomi que jehe nc̈ha jichonda nc̈ha.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Canxion de tti chojni que vacao Jesús tetjao na de ixin nihngo icha importante co ixin anto c̈hjoin ẍo que diconchjian nihngo mé co de icha cosa que chojni diganjo na para ixin nihngo. Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain na:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 ―Tsí nchanho que cain tti jaha ra tedicon ra yá rroxantte, co ni ná ẍo sittoeha ngataha iná ẍo.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Cottimeja joanchianguihi na Jesús co ndac̈ho na:
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Jesús ndac̈ho:
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Co are tsinhi ra ixin jí guerra co ixin tettetocaho chojni gobiernoe na, jaha ra ẍaonha ra ixin jihi chonda que tsonhe saho, pero ẍa jeha tiempo para ondatsjexin mundo.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Jesús joinchehe sigue ndac̈ho ngain na:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Tsje parte tsingui nontte anto soji, co sehe jintta co chin ngain tsje parte, co ngajni sicon ni cosa que sincheẍaon ni, co anto tsje señal importante sicon ni.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ’Pero saho de cain jihi, chojni rrotse ra na jaha ra co feo sinchehe na nganji ra. Tsjiho ra na para que soan ra juzgado ngain nihngo, co tsiaxinha ra na ngain cárcel co tsjiho ra na ngain rey co ngain xigobernador de ixin causananxin janha.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Cain jihi rrochondaxin ra oportunidad de rronichja ra de ixin janha.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Co are tsonha ra mé, ẍaxaonha ra icha saho de ixin queẍén rrondac̈ho ra ngain cain tti tsjiho ra na.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Ixin janha tti rrochjaha ra palabra jian que rrondac̈ho ra co sinttanoha ra jian, para que ni ná chojni que ningaconha ra tsixinha na nganji ra, sino que jehe na sitticaon na tti jaha ra rrondac̈ho ra.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Pero jaha ra hasta jeho ndodá ra, xanchó ra, niparientea ra, co xiamigoa ra; chojni mé sinttachianha ra na ngá rá niningaconha ra. Co nasoenxon na c̈honja de jaha ra,
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 co ngoixin mundo rroningaconha ra chojni de ixin causananxin janha.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Pero masqui jamé, sitjanha ni ná ẍajá ra ixin vidá ra sehe seguro ngain Dios.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Si cainxin tiempo jaha ra seguro sitticaon ni ra, rrochonda ra iná vida naroaxin.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 ’Are sicon ra que ciudad de Jerusalén ngoixin sixindanji xisoldado, jaha ra onoha ra que are mé orroxantte.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Mexinxin are mé tti chojni que te Judea rrochonda na que satsinga na para ngagaha jna. Co tti nite ngain ciudad de Jerusalén rrochonda na que satsingaxin na de nttiha. Co tti nisintte ngataon jngui are mé, rrochjeha na tiempo para rrocjan na ngain ciudad mé.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Ixin nchanho mé nchanho de castigo, are tsonhe cain tti jitaxin ngain Palabré Dios.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ¡Anto tangui para ixin tti nc̈hí que sintteyá chjan ngain nchanho mé o tti rrochonda chjan que ẍa tetai xan! Ixin are mé atto tangui tsonhe chojni nttihi ngataha nontte, co mé ná castigo anto soji para ixin nación Israel jihi.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Are mé c̈honja chojni nasoenxon na ngain guerra co icha de chojni mé rrotse na na co tsia na na co jamé sacao na na ngoixin región. Co chojni de iná nación sinchehe na inchin sinao na ngain ciudad de Jerusalén hasta que tsjexin tti tiempo que sayé na joachaxin de sinchehe na jamé.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 ’Cottimeja sehe señal ngain nchanho co ngain conittjao co ngain conotse. Co nttihi ngataha nontte cainxin chojni rroẍaon na ixin anto soji saẍoin ndachaon ixin anto soji rrocjamanguiataon chó nda.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Chojni ndatsonttiehe na de ixin joaẍaon are rroẍaxaon na ixin quehe siconhe ngain mundo jihi, ixin hasta cainxin cosa que jí ngajni rroẍanga.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Cottimeja sicon na na janha, tti Xí que joixin de ngajni, sihi are mé ngacjan ná ttjoi conixin joachaxin co gloria.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Are tsexinhi tsonhe cain cosa jihi, jaha ra ẍo ẍa sinttechon ra, doan ra animado co tsjehe ra para ngajni ixin are mé janha atto toin sihi para tsjenguijna ra co isetanha ra cain cosa tangui mé.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Cai ndac̈ho Jesús ngain na ejemplo jihi:
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Are sicon ra que oc̈hinhi cachjenhe nttá, jaha ra mismo onoha ra que ojoiconchian tiempoe c̈hin.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Jamé cai are sicon ra que tsonhe cain cosa jihi, jaha ra onoha ra que osiconchian tiempo are siquetonha Dios nttihi ngataha nontte.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Janha ndoa tti rrindattjo ra que cain jihi tsonhe saho que ndasenhe chojni de ngain generación jihi.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Masqui ngajni co nontte ndatsjexin, pero tti janha ndac̈hjan chonda que tsonhe.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Ttjiho ra cuidado que tsosojiha ansean ra de ixin vicio, inchin tti rrocoan ra co cain problema de ngain vida jihi, para que ngain nchanho mé rroẍaonha ra
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 inchin are coxigo ẍaon va are ngain trampa que anto daca dijé, ixin jañá tsí nchanho mé ngain cainxin chojni ngoixin mundo.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Mexinxin jaha ra dintte ra listo, co cainxin tiempo nchecoanxinhi ra Dios para que ẍonhi tsonha ra de ngain cain cosa que siconhe, co para que are mé nchao tsonchienhe ra nganji na janha, tti Xí que joixin de ngajni.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Ngain tiempo jihi, are nchanho, Jesús vanchecoenhe chojni de ixin Dios ngain nihngo icha importante, co are ttie jehe savacji para vaguittohe ngagaha tti jnanchjan que dinhi Nttaolivo.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Co cada nchanho ndoyo vaconchienhe chojni ngain nihngo mé para vaquinhi na tti vandac̈ho Jesús.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.