Lucas 21
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Ngain nihngo icha importante nttiha vicon Jesús queẍén tettinttohe cain chojni rico tomi ngá cajé alcancia.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Cai vicon Jesús ná nc̈higanha noa que vancá nc̈ha nttiha yó centavochjan.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Co ndac̈ho Jesús:
3 Então ele disse:
4 Ixin cain chojni danjo na tti xehe na, pero jehe nc̈ha, masqui noa nc̈ha, joanjo nc̈ha cainxin tomi que jehe nc̈ha jichonda nc̈ha.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Canxion de tti chojni que vacao Jesús tetjao na de ixin nihngo icha importante co ixin anto c̈hjoin ẍo que diconchjian nihngo mé co de icha cosa que chojni diganjo na para ixin nihngo. Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain na:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 ―Tsí nchanho que cain tti jaha ra tedicon ra yá rroxantte, co ni ná ẍo sittoeha ngataha iná ẍo.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Cottimeja joanchianguihi na Jesús co ndac̈ho na:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Jesús ndac̈ho:
8 Jesus respondeu:
9 Co are tsinhi ra ixin jí guerra co ixin tettetocaho chojni gobiernoe na, jaha ra ẍaonha ra ixin jihi chonda que tsonhe saho, pero ẍa jeha tiempo para ondatsjexin mundo.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Jesús joinchehe sigue ndac̈ho ngain na:
10 E continuou:
11 Tsje parte tsingui nontte anto soji, co sehe jintta co chin ngain tsje parte, co ngajni sicon ni cosa que sincheẍaon ni, co anto tsje señal importante sicon ni.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 ’Pero saho de cain jihi, chojni rrotse ra na jaha ra co feo sinchehe na nganji ra. Tsjiho ra na para que soan ra juzgado ngain nihngo, co tsiaxinha ra na ngain cárcel co tsjiho ra na ngain rey co ngain xigobernador de ixin causananxin janha.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Cain jihi rrochondaxin ra oportunidad de rronichja ra de ixin janha.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Co are tsonha ra mé, ẍaxaonha ra icha saho de ixin queẍén rrondac̈ho ra ngain cain tti tsjiho ra na.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Ixin janha tti rrochjaha ra palabra jian que rrondac̈ho ra co sinttanoha ra jian, para que ni ná chojni que ningaconha ra tsixinha na nganji ra, sino que jehe na sitticaon na tti jaha ra rrondac̈ho ra.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Pero jaha ra hasta jeho ndodá ra, xanchó ra, niparientea ra, co xiamigoa ra; chojni mé sinttachianha ra na ngá rá niningaconha ra. Co nasoenxon na c̈honja de jaha ra,
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 co ngoixin mundo rroningaconha ra chojni de ixin causananxin janha.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Pero masqui jamé, sitjanha ni ná ẍajá ra ixin vidá ra sehe seguro ngain Dios.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Si cainxin tiempo jaha ra seguro sitticaon ni ra, rrochonda ra iná vida naroaxin.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 ’Are sicon ra que ciudad de Jerusalén ngoixin sixindanji xisoldado, jaha ra onoha ra que are mé orroxantte.
20 Jesus disse ainda:
21 Mexinxin are mé tti chojni que te Judea rrochonda na que satsinga na para ngagaha jna. Co tti nite ngain ciudad de Jerusalén rrochonda na que satsingaxin na de nttiha. Co tti nisintte ngataon jngui are mé, rrochjeha na tiempo para rrocjan na ngain ciudad mé.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Ixin nchanho mé nchanho de castigo, are tsonhe cain tti jitaxin ngain Palabré Dios.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 ¡Anto tangui para ixin tti nc̈hí que sintteyá chjan ngain nchanho mé o tti rrochonda chjan que ẍa tetai xan! Ixin are mé atto tangui tsonhe chojni nttihi ngataha nontte, co mé ná castigo anto soji para ixin nación Israel jihi.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Are mé c̈honja chojni nasoenxon na ngain guerra co icha de chojni mé rrotse na na co tsia na na co jamé sacao na na ngoixin región. Co chojni de iná nación sinchehe na inchin sinao na ngain ciudad de Jerusalén hasta que tsjexin tti tiempo que sayé na joachaxin de sinchehe na jamé.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 ’Cottimeja sehe señal ngain nchanho co ngain conittjao co ngain conotse. Co nttihi ngataha nontte cainxin chojni rroẍaon na ixin anto soji saẍoin ndachaon ixin anto soji rrocjamanguiataon chó nda.
25 E Jesus continuou:
26 Chojni ndatsonttiehe na de ixin joaẍaon are rroẍaxaon na ixin quehe siconhe ngain mundo jihi, ixin hasta cainxin cosa que jí ngajni rroẍanga.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Cottimeja sicon na na janha, tti Xí que joixin de ngajni, sihi are mé ngacjan ná ttjoi conixin joachaxin co gloria.
27 Então o
28 Are tsexinhi tsonhe cain cosa jihi, jaha ra ẍo ẍa sinttechon ra, doan ra animado co tsjehe ra para ngajni ixin are mé janha atto toin sihi para tsjenguijna ra co isetanha ra cain cosa tangui mé.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Cai ndac̈ho Jesús ngain na ejemplo jihi:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Are sicon ra que oc̈hinhi cachjenhe nttá, jaha ra mismo onoha ra que ojoiconchian tiempoe c̈hin.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Jamé cai are sicon ra que tsonhe cain cosa jihi, jaha ra onoha ra que osiconchian tiempo are siquetonha Dios nttihi ngataha nontte.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 ’Janha ndoa tti rrindattjo ra que cain jihi tsonhe saho que ndasenhe chojni de ngain generación jihi.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Masqui ngajni co nontte ndatsjexin, pero tti janha ndac̈hjan chonda que tsonhe.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 ’Ttjiho ra cuidado que tsosojiha ansean ra de ixin vicio, inchin tti rrocoan ra co cain problema de ngain vida jihi, para que ngain nchanho mé rroẍaonha ra
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 inchin are coxigo ẍaon va are ngain trampa que anto daca dijé, ixin jañá tsí nchanho mé ngain cainxin chojni ngoixin mundo.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Mexinxin jaha ra dintte ra listo, co cainxin tiempo nchecoanxinhi ra Dios para que ẍonhi tsonha ra de ngain cain cosa que siconhe, co para que are mé nchao tsonchienhe ra nganji na janha, tti Xí que joixin de ngajni.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Ngain tiempo jihi, are nchanho, Jesús vanchecoenhe chojni de ixin Dios ngain nihngo icha importante, co are ttie jehe savacji para vaguittohe ngagaha tti jnanchjan que dinhi Nttaolivo.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Co cada nchanho ndoyo vaconchienhe chojni ngain nihngo mé para vaquinhi na tti vandac̈ho Jesús.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.