Lucas 21
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARC
1 Ngain nihngo icha importante nttiha vicon Jesús queẍén tettinttohe cain chojni rico tomi ngá cajé alcancia.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Cai vicon Jesús ná nc̈higanha noa que vancá nc̈ha nttiha yó centavochjan.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Co ndac̈ho Jesús:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Ixin cain chojni danjo na tti xehe na, pero jehe nc̈ha, masqui noa nc̈ha, joanjo nc̈ha cainxin tomi que jehe nc̈ha jichonda nc̈ha.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Canxion de tti chojni que vacao Jesús tetjao na de ixin nihngo icha importante co ixin anto c̈hjoin ẍo que diconchjian nihngo mé co de icha cosa que chojni diganjo na para ixin nihngo. Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain na:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Tsí nchanho que cain tti jaha ra tedicon ra yá rroxantte, co ni ná ẍo sittoeha ngataha iná ẍo.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Cottimeja joanchianguihi na Jesús co ndac̈ho na:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Jesús ndac̈ho:
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Co are tsinhi ra ixin jí guerra co ixin tettetocaho chojni gobiernoe na, jaha ra ẍaonha ra ixin jihi chonda que tsonhe saho, pero ẍa jeha tiempo para ondatsjexin mundo.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Jesús joinchehe sigue ndac̈ho ngain na:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Tsje parte tsingui nontte anto soji, co sehe jintta co chin ngain tsje parte, co ngajni sicon ni cosa que sincheẍaon ni, co anto tsje señal importante sicon ni.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ’Pero saho de cain jihi, chojni rrotse ra na jaha ra co feo sinchehe na nganji ra. Tsjiho ra na para que soan ra juzgado ngain nihngo, co tsiaxinha ra na ngain cárcel co tsjiho ra na ngain rey co ngain xigobernador de ixin causananxin janha.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Cain jihi rrochondaxin ra oportunidad de rronichja ra de ixin janha.
13 E vos acontecerá
14 Co are tsonha ra mé, ẍaxaonha ra icha saho de ixin queẍén rrondac̈ho ra ngain cain tti tsjiho ra na.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Ixin janha tti rrochjaha ra palabra jian que rrondac̈ho ra co sinttanoha ra jian, para que ni ná chojni que ningaconha ra tsixinha na nganji ra, sino que jehe na sitticaon na tti jaha ra rrondac̈ho ra.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Pero jaha ra hasta jeho ndodá ra, xanchó ra, niparientea ra, co xiamigoa ra; chojni mé sinttachianha ra na ngá rá niningaconha ra. Co nasoenxon na c̈honja de jaha ra,
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 co ngoixin mundo rroningaconha ra chojni de ixin causananxin janha.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Pero masqui jamé, sitjanha ni ná ẍajá ra ixin vidá ra sehe seguro ngain Dios.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Si cainxin tiempo jaha ra seguro sitticaon ni ra, rrochonda ra iná vida naroaxin.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Are sicon ra que ciudad de Jerusalén ngoixin sixindanji xisoldado, jaha ra onoha ra que are mé orroxantte.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Mexinxin are mé tti chojni que te Judea rrochonda na que satsinga na para ngagaha jna. Co tti nite ngain ciudad de Jerusalén rrochonda na que satsingaxin na de nttiha. Co tti nisintte ngataon jngui are mé, rrochjeha na tiempo para rrocjan na ngain ciudad mé.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Ixin nchanho mé nchanho de castigo, are tsonhe cain tti jitaxin ngain Palabré Dios.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 ¡Anto tangui para ixin tti nc̈hí que sintteyá chjan ngain nchanho mé o tti rrochonda chjan que ẍa tetai xan! Ixin are mé atto tangui tsonhe chojni nttihi ngataha nontte, co mé ná castigo anto soji para ixin nación Israel jihi.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Are mé c̈honja chojni nasoenxon na ngain guerra co icha de chojni mé rrotse na na co tsia na na co jamé sacao na na ngoixin región. Co chojni de iná nación sinchehe na inchin sinao na ngain ciudad de Jerusalén hasta que tsjexin tti tiempo que sayé na joachaxin de sinchehe na jamé.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Cottimeja sehe señal ngain nchanho co ngain conittjao co ngain conotse. Co nttihi ngataha nontte cainxin chojni rroẍaon na ixin anto soji saẍoin ndachaon ixin anto soji rrocjamanguiataon chó nda.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Chojni ndatsonttiehe na de ixin joaẍaon are rroẍaxaon na ixin quehe siconhe ngain mundo jihi, ixin hasta cainxin cosa que jí ngajni rroẍanga.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Cottimeja sicon na na janha, tti Xí que joixin de ngajni, sihi are mé ngacjan ná ttjoi conixin joachaxin co gloria.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Are tsexinhi tsonhe cain cosa jihi, jaha ra ẍo ẍa sinttechon ra, doan ra animado co tsjehe ra para ngajni ixin are mé janha atto toin sihi para tsjenguijna ra co isetanha ra cain cosa tangui mé.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Cai ndac̈ho Jesús ngain na ejemplo jihi:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Are sicon ra que oc̈hinhi cachjenhe nttá, jaha ra mismo onoha ra que ojoiconchian tiempoe c̈hin.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Jamé cai are sicon ra que tsonhe cain cosa jihi, jaha ra onoha ra que osiconchian tiempo are siquetonha Dios nttihi ngataha nontte.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 ’Janha ndoa tti rrindattjo ra que cain jihi tsonhe saho que ndasenhe chojni de ngain generación jihi.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Masqui ngajni co nontte ndatsjexin, pero tti janha ndac̈hjan chonda que tsonhe.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Ttjiho ra cuidado que tsosojiha ansean ra de ixin vicio, inchin tti rrocoan ra co cain problema de ngain vida jihi, para que ngain nchanho mé rroẍaonha ra
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 inchin are coxigo ẍaon va are ngain trampa que anto daca dijé, ixin jañá tsí nchanho mé ngain cainxin chojni ngoixin mundo.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Mexinxin jaha ra dintte ra listo, co cainxin tiempo nchecoanxinhi ra Dios para que ẍonhi tsonha ra de ngain cain cosa que siconhe, co para que are mé nchao tsonchienhe ra nganji na janha, tti Xí que joixin de ngajni.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Ngain tiempo jihi, are nchanho, Jesús vanchecoenhe chojni de ixin Dios ngain nihngo icha importante, co are ttie jehe savacji para vaguittohe ngagaha tti jnanchjan que dinhi Nttaolivo.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Co cada nchanho ndoyo vaconchienhe chojni ngain nihngo mé para vaquinhi na tti vandac̈ho Jesús.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.