Lucas 15
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Cain xicobrador de impuesto co xí que nchehe cosa jianha vintteconchienhe xa ngaca Jesús para vinttequinhi xa tti jindac̈ho Jesús,
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 co mexinxin xifariseo co ximaestroe ley feo nichja xa de ixin Jesús, co ndac̈ho xa:
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 Cottimeja Jesús coinhi xa ejemplo jihi:
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 ―¿Quexehe de jaha ra, si chonda ra cien coleco, co sinchetján ra ná va, atsinttoeha ra tti noventa y nueve va ngataon jngui co tsji ra sicjé ra tti co ndavitján, hasta que sinchija ra va?
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 Co are dinchí ra va, jaha ra chaha ra co tame ra va ngataha nttachán ra
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 co are daso ra nchiandoi ra, datse ra xiamigoa ra co nivecinoa ra co ndache ra na: “Jai sontte na contento ixin ovittja tti coleco que jointtatján.”
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 Janha rrindattjo ra, que ẍajeho jañá ngajni cai, Dios conixin cain ángel icha ché ngain ná chojni que jinchehe jianha are jehe ttentoxinhi vidé, que ngain tti noventa y nueve chojni jian que chojni mé rrogondeha na tsentoxinhi na vidé na.
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 ’Co cai iná ejemplo. Ná nc̈hí chonda tte tomi de plata co joinchetján nc̈ha ná tomi mé. ¿Quehe nchehe nc̈ha? Jehe nc̈ha nchegacaon nc̈ha ná lámpara para ttjexin nc̈ha tomi mé ngoixin ngaxinhi nchia co danjo nc̈ha ngoixin ngaxinhi nchia hasta que dittja nc̈ha tomi mé.
8 Jesus continuou:
9 Co are dittja nc̈ha tomi mé, jehe nc̈ha dirroé nc̈ha cain nc̈hiamigué nc̈ha conixin cain nc̈hiveciné nc̈ha co ndac̈ho nc̈ha ngain cain nc̈hí mé: “Janché sontte na contento ixin janha ovittja tti tomi que jointtatján.”
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 Janha rrindattjo ra que ẍajeho jamé ngajni cai ixin ché cain ángel de Dios are ná chojni que jinchehe jianha ttetonxinhi vidé.
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Jesús ndac̈ho cai:
11 E Jesus disse ainda:
12 co tti xan icha nchín ndac̈ho xan ngain ndodé xan: “Padre, chjana tti herencia que jiquininxin na janha.” Cottimeja jehe ndo conchjeyehe ndo cayoi chjan mé herencié xan.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 Tsjeha nchanho después, jehe tti xan icha nchín mé joinchecji xan tti nontte que vittoehe xan. Cottimeja conixin tomi mé sacjoixin xan cjin ngain iná nación; nttiha joinchexinxin xan cain tomí xan de ngain nc̈hí co de ngain icha cosa jianha.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 Co are ondajoehe xan cain tomi mé, anto ndacochjonga tti joine na ngain nación mé, co jehe xan anto vaguenhe xan jintta.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 Cottimeja sajoiganchia xan ẍa ngain ná xinajni de ngain nación mé, co xinajni mé joanjo xa ẍa. Coetonhe xa jehe xan sajoiquingaria xan cocochi ngataon jnguihi xa.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 Co jehe xan anto vaguenhe xan jintta, hasta que jehe xan joinao xan rrojine xan ná tipo de raja que dinhi algarroba que vajine cocochi, pero ẍonhi chojni vachjé xan cosa mé.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Cottimeja ẍaxaon xan co ndac̈ho xan: “¡Anto tsje ninchehe ẍa chonda ndodana! ¡Co jehe na chonda na tti jine na hasta xehe, co nttihi janha ndasenxin na jintta!
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 Icha jian janha sarrocjan na tti jí ndodana co rrondattjan ndo: Padre, janha jianha jointtaha ngain Dios co nganji soixin.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 Janha ijiquininxinha na sinhi na xanha soixin; jeho dayehna na inchin ná de ninchehe ẍá.”
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 Co jamé joinchehe xan; coá xan nttiha para sacjan xan ngain nchiandoha ndodé xan.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 Cottimeja jehe xan ndac̈ho xan ngain ndodé xan: “Padre, janha jianha jointtaha ngain Dios co nganji soixin; janha ijiquininxinha na sinhi na xanha soixin.”
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 Pero jehe ndodé xan ndac̈ho ndo ngain ninchehe ẍé ndo: “Jaca sicohna ra tti lontto icha jian co ttentoxinna ra xanhna jihi; co cai ttengaha ra ná cochianingo dedoe xan, co nchecjanga ra xan jian tteroa.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 Sicó ra tti coxinttachjan que jointtanttao co doenhe ra va. ¡Sontte na co sontte na contento!
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 Ixin xanhna jihi ondavenhe xan de ngattoxon con na, co jai cjan xechon xan. Ondavitján xan co ẍa cjan na jonttó na xan.” Co coexinhi na joinchechjian na comida para joine na.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 ’Co are mé tti xansaho ngataon jngui jí xan. Co are ocjan xan co joí xan chiaon nchia, coinhi xan són co coinhi xan ixin tette na.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 Cottimeja vayé xan ná de tti ninchehe ẍa que te nttiha para joanchianguihi xan quehe jí nttiha.
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 Jehe tti nchehe ẍa mé ndac̈ho: “Joí xanchó, co ndodá coetonha ndo venhe tti coxinttachjan que cjonttao ixin joí xanchó co ẍonhi tti nihi xan.”
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 Pero tti xansaho mé coñao xan, co ixin c̈hoha xan vixinhi xan nchia, jehe ndodé xan chonda ndo que vac̈hje ndo para joinchetsenhe ndo ñao xan ixin rroguixinhi xan nchia.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 Co jehe xan ndac̈ho xan ngain ndodé xan: “Soixin noha quejanhi nano janha rrinttaha ẍa nganji, co cainxin tiempo janha vitticanho cain tti ttetonna na, pero soixin ẍonhi tiempo chjaha ni ná cochivatochjan para rrogonhe rrojinequinha xiamigona.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 Pero jai joí xanha jihi, que joinchexincoa xan tomia de ngain nc̈hí que nchecji cuerpoe, co jai soixin gonhe para ixin jehe xan tti coxinttachjan jitjonttao.”
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 Cottimeja ndodaha mé ndac̈ho ndo ngain xan: “Hijo, jaha cainxin tiempo rrihi nganji na, co cainxin cosa que chonda janha, mé cosá jaha.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 Pero jai atto jiquininxin tsín ná vandango co sontte na contento, ixin xanchó que inchin ondavenhe xan, pero para ixin ján na jai cjan xechon xan. Co jehe xan ondavitján xan, pero para ixin ján na jai jonttó na xan.”
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.