Lucas 15
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ
1 Cain xicobrador de impuesto co xí que nchehe cosa jianha vintteconchienhe xa ngaca Jesús para vinttequinhi xa tti jindac̈ho Jesús,
1 Então, aproximaram-se dele todos os publicanos e pecadores para ouvi-lo.
2 co mexinxin xifariseo co ximaestroe ley feo nichja xa de ixin Jesús, co ndac̈ho xa:
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este homem recebe pecadores, e come com eles.
3 Cottimeja Jesús coinhi xa ejemplo jihi:
3 E ele lhes falou esta parábola, dizendo:
4 ―¿Quexehe de jaha ra, si chonda ra cien coleco, co sinchetján ra ná va, atsinttoeha ra tti noventa y nueve va ngataon jngui co tsji ra sicjé ra tti co ndavitján, hasta que sinchija ra va?
4 Qual de vós é o homem que, tendo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove, e vai atrás da perdida até encontrá-la?
5 Co are dinchí ra va, jaha ra chaha ra co tame ra va ngataha nttachán ra
5 E, tendo-a encontrado, regozijando-se, a põe sobre seus ombros.
6 co are daso ra nchiandoi ra, datse ra xiamigoa ra co nivecinoa ra co ndache ra na: “Jai sontte na contento ixin ovittja tti coleco que jointtatján.”
6 E ele chegando em casa, chama os seus amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque eu encontrei a minha ovelha que estava perdida.
7 Janha rrindattjo ra, que ẍajeho jañá ngajni cai, Dios conixin cain ángel icha ché ngain ná chojni que jinchehe jianha are jehe ttentoxinhi vidé, que ngain tti noventa y nueve chojni jian que chojni mé rrogondeha na tsentoxinhi na vidé na.
7 Eu vos digo, que assim haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove pessoas justas que não necessitam de arrependimento.
8 ’Co cai iná ejemplo. Ná nc̈hí chonda tte tomi de plata co joinchetján nc̈ha ná tomi mé. ¿Quehe nchehe nc̈ha? Jehe nc̈ha nchegacaon nc̈ha ná lámpara para ttjexin nc̈ha tomi mé ngoixin ngaxinhi nchia co danjo nc̈ha ngoixin ngaxinhi nchia hasta que dittja nc̈ha tomi mé.
8 Ou qual mulher que, tendo dez peças de prata, e perdendo uma peça, não acende a candeia, e varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 Co are dittja nc̈ha tomi mé, jehe nc̈ha dirroé nc̈ha cain nc̈hiamigué nc̈ha conixin cain nc̈hiveciné nc̈ha co ndac̈ho nc̈ha ngain cain nc̈hí mé: “Janché sontte na contento ixin janha ovittja tti tomi que jointtatján.”
9 E, tendo-a encontrado, ela chama as amigas e as vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque encontrei a peça que eu havia perdido.
10 Janha rrindattjo ra que ẍajeho jamé ngajni cai ixin ché cain ángel de Dios are ná chojni que jinchehe jianha ttetonxinhi vidé.
10 Assim eu vos digo que há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 Jesús ndac̈ho cai:
11 E ele disse: Certo homem tinha dois filhos;
12 co tti xan icha nchín ndac̈ho xan ngain ndodé xan: “Padre, chjana tti herencia que jiquininxin na janha.” Cottimeja jehe ndo conchjeyehe ndo cayoi chjan mé herencié xan.
12 e o mais jovem deles disse ao seu pai: Pai, dá-me a parte dos bens a que tenho direito. E ele dividiu-lhes os seus haveres.
13 Tsjeha nchanho después, jehe tti xan icha nchín mé joinchecji xan tti nontte que vittoehe xan. Cottimeja conixin tomi mé sacjoixin xan cjin ngain iná nación; nttiha joinchexinxin xan cain tomí xan de ngain nc̈hí co de ngain icha cosa jianha.
13 E poucos dias depois, o filho mais jovem, ajuntando tudo, partiu para uma terra distante, e ali desperdiçou os seus bens com uma vida desordeira.
14 Co are ondajoehe xan cain tomi mé, anto ndacochjonga tti joine na ngain nación mé, co jehe xan anto vaguenhe xan jintta.
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 Cottimeja sajoiganchia xan ẍa ngain ná xinajni de ngain nación mé, co xinajni mé joanjo xa ẍa. Coetonhe xa jehe xan sajoiquingaria xan cocochi ngataon jnguihi xa.
15 E ele foi e juntou-se a um dos cidadãos daquela terra, e ele o enviou aos seus campos para alimentar os porcos.
16 Co jehe xan anto vaguenhe xan jintta, hasta que jehe xan joinao xan rrojine xan ná tipo de raja que dinhi algarroba que vajine cocochi, pero ẍonhi chojni vachjé xan cosa mé.
16 E ele desejava encher o seu estômago com as cascas que os porcos comiam; e nenhum homem lhe dava nada.
17 Cottimeja ẍaxaon xan co ndac̈ho xan: “¡Anto tsje ninchehe ẍa chonda ndodana! ¡Co jehe na chonda na tti jine na hasta xehe, co nttihi janha ndasenxin na jintta!
17 E ele caindo em si, disse: Quantos servidores de meu pai têm pão suficiente e de sobra, e eu aqui pereço de fome!
18 Icha jian janha sarrocjan na tti jí ndodana co rrondattjan ndo: Padre, janha jianha jointtaha ngain Dios co nganji soixin.
18 Levantar-me-ei, e irei para o meu pai, e lhe direi: Pai, eu pequei contra o céu e perante ti;
19 Janha ijiquininxinha na sinhi na xanha soixin; jeho dayehna na inchin ná de ninchehe ẍá.”
19 e não sou mais digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus servidores.
20 Co jamé joinchehe xan; coá xan nttiha para sacjan xan ngain nchiandoha ndodé xan.
20 E ele, levantando-se, foi para seu pai. Mas, ele estando ainda longe do caminho, seu pai o viu, e teve compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 Cottimeja jehe xan ndac̈ho xan ngain ndodé xan: “Padre, janha jianha jointtaha ngain Dios co nganji soixin; janha ijiquininxinha na sinhi na xanha soixin.”
21 E o filho lhe disse: Pai, eu pequei contra o céu e à tua vista, e não sou mais digno de ser chamado teu filho.
22 Pero jehe ndodé xan ndac̈ho ndo ngain ninchehe ẍé ndo: “Jaca sicohna ra tti lontto icha jian co ttentoxinna ra xanhna jihi; co cai ttengaha ra ná cochianingo dedoe xan, co nchecjanga ra xan jian tteroa.
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei a melhor veste, e vesti-o, e ponde-lhe um anel em sua mão, e calçados em seus pés;
23 Sicó ra tti coxinttachjan que jointtanttao co doenhe ra va. ¡Sontte na co sontte na contento!
23 e trazei aqui um novilho cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos;
24 Ixin xanhna jihi ondavenhe xan de ngattoxon con na, co jai cjan xechon xan. Ondavitján xan co ẍa cjan na jonttó na xan.” Co coexinhi na joinchechjian na comida para joine na.
24 porque este meu filho estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado. E eles começaram a alegrar-se.
25 ’Co are mé tti xansaho ngataon jngui jí xan. Co are ocjan xan co joí xan chiaon nchia, coinhi xan són co coinhi xan ixin tette na.
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e vindo, ao aproximar-se da casa, ele ouviu a música e as danças.
26 Cottimeja vayé xan ná de tti ninchehe ẍa que te nttiha para joanchianguihi xan quehe jí nttiha.
26 E ele chamou um dos servos, e perguntou o que significavam aquelas coisas.
27 Jehe tti nchehe ẍa mé ndac̈ho: “Joí xanchó, co ndodá coetonha ndo venhe tti coxinttachjan que cjonttao ixin joí xanchó co ẍonhi tti nihi xan.”
27 E ele lhe disse: O teu irmão chegou; e teu pai matou o novilho cevado, porque ele o recebeu são e salvo.
28 Pero tti xansaho mé coñao xan, co ixin c̈hoha xan vixinhi xan nchia, jehe ndodé xan chonda ndo que vac̈hje ndo para joinchetsenhe ndo ñao xan ixin rroguixinhi xan nchia.
28 E ele se irritou e não queria entrar; portanto, saindo o pai, lhe rogava.
29 Co jehe xan ndac̈ho xan ngain ndodé xan: “Soixin noha quejanhi nano janha rrinttaha ẍa nganji, co cainxin tiempo janha vitticanho cain tti ttetonna na, pero soixin ẍonhi tiempo chjaha ni ná cochivatochjan para rrogonhe rrojinequinha xiamigona.
29 E, ele respondendo, disse ao seu pai: Eis que eu te sirvo há tantos anos, e em nenhum momento eu transgredi um mandamento teu; contudo, tu nunca me deste um cabrito, para que eu pudesse me alegrar com os meus amigos;
30 Pero jai joí xanha jihi, que joinchexincoa xan tomia de ngain nc̈hí que nchecji cuerpoe, co jai soixin gonhe para ixin jehe xan tti coxinttachjan jitjonttao.”
30 mas, vindo este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as prostitutas, mataste-lhe o novilho cevado.
31 Cottimeja ndodaha mé ndac̈ho ndo ngain xan: “Hijo, jaha cainxin tiempo rrihi nganji na, co cainxin cosa que chonda janha, mé cosá jaha.
31 E, ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que eu tenho é teu.
32 Pero jai atto jiquininxin tsín ná vandango co sontte na contento, ixin xanchó que inchin ondavenhe xan, pero para ixin ján na jai cjan xechon xan. Co jehe xan ondavitján xan, pero para ixin ján na jai jonttó na xan.”
32 Mas era necessário fazer festa e regozijarmo-nos; porque este teu irmão estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.