João 13
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Ná nchanho saho de tti quiai dinhi pascua Jesús ovenohe que ojitonchian tiempo que jehe satsjixin de ngataha nontte nttihi co satsji para ngain Ndodé. Jehe cainxin tiempo joinao chojní jehe nttihi ngataha nontte, co nchanho mé jehe cjoagoe na que jehe anto rinao na.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 — ausente —
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 — ausente —
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 — ausente —
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Cottimeja coequia jinda ná chiavandejachjan co coexinhi joinchetsinda rotté cain chojni que vacao jehe, co joinchexemanxin rotté na conixin tti toalla que jidicaoxin ngain nttachajnoe.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Co are jehe coexinhi joinchetsinda rotté Simón Pedro, jehe jihi ndac̈ho:
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Jesús ndac̈ho:
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Pero Pedro ndac̈ho ngain:
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Simón Pedro ndac̈ho:
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Pero Jesús ndac̈ho ngain:
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Jehe ndac̈ho: “Jeha cainxin ra roa ra”, ixin jehe ovenohe quexehe tti rrondache chojni queẍén para rrotse na Jesús.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Are joexin joinchetsinda rotté cain na, jehe cjan vengá lonttoe, tti lontto jidattexin, co tavehe ngain mesa iná co ndac̈ho ngain na:
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Jaha ra ncheguinhi ni ra janha Maestro co tti chonda cain joachaxin para ixin jaha ra, co nchao ndac̈ho ra jañá ixin janha ndoa jañá na.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Janha Maestro na co chonda joachaxin para ixin jaha ra, pero masqui jamé janha jointtatsinda rottea ra, mexinxin cai jaha ra ẍaxaonha ra ixin anto importante ra; chonda ra que sinchetsindehe chó rottea ra naná ra.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Janha jointtaha jihi para chjaha jaha ra ná ejemplo para que jaha ra sinchehe ra ẍajeho tti janha jointtaha.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Janha rrindattjo ra ndoa que ni ná tti nchehe ẍa c̈hoha rrochonda icha joachaxin que xinajní, co ni ná tti dicao ná joajna c̈hoha rrochonda icha joachaxin que jehe tti rroanha joajna mé.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Si ttinxin ra cosa jihi, co jañá sinchehe ra, jaha ra atto c̈hjoin sintte ra.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 ’Janha rrinichjaha de cainxin jaha ra ixin janha nona quecá ra ẍo coinchiaha ra. Pero chonda que tsonhe inchin jitaxin Palabré Dios: “Tti chojni que jinequinha, mé tti rroningaconna.”
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Janha ndattjo jaha ra jihi jai para que are siconhe, jaha ra sitticaon ni ra janha que janha ndoa tti Cristo na inchin ndac̈hjan.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Janha rrindattjo ra ndoa que tti chojni que sayé quexeho chojni que janha rrorroanha, cai chojni mé sayé na janha; co tti chojni que sayé na janha, cai sayé na tti rroanha na.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Are joexin ndac̈ho Jesús jihi, jehe conohe ngain ansén ná joachjaon anto soji, co ndac̈ho claro:
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Cottimeja cain chojni que vacao Jesús coexinhi na tsjehe chó na pero noeha na quexehe de jehe na tti ndac̈ho Jesús.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Ná de tti tteyó chojni que vacao Jesús, tti Jesús anto joinao, jehe mé tajine ngaca Jesús,
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 co Simón Pedro joinchehe seña ngain mé para que jehe mé sanchiangui ngain Jesús de ixin quensen tti ndac̈ho Jesús.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Cottimeja jehe mé icha conchienhe ngain Jesús para joanchiangui co ndac̈ho:
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Jesús ndac̈ho:
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Co are vayé Judas niottja mé, inchínji joixinhi ngain ansén. Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain:
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Pero ni ná de tti nitejine ngain mesa nttiha coinxinha na ixin quedonda ndac̈ho Jesús yá ngain Judas.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Judas tti vehe tesoreroe tti chojni que vacao Jesús, mexinxin canxion na ẍaxaon na que Jesús ndache yá para que Judas rroquehna c̈hoan cosa que rrogonda para ngain quiai, o rroganjo nchin tomi ngain chojni noa.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Are joexin vayé Judas niottja mé, jehe vac̈hjexin de nttiha. Co rato mé ottie.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Are Judas ovac̈hje, Jesús ndac̈ho:
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 ixin si janha, tti Xí que joixin de ngajni, tjago joachaxín Dios, cai Dios tsjago que janha chonda joachaxin, co jehe otoin sinchehe.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Jaha ra inchin xannchinnchinchjanhna co janha ndattjo ra ixin isariha tsje tiempo nganji ra. Jaha ra tsjé ni ra, pero ẍajeho inchin ndattjan chojni judío rrondattjo jaha ra jai: Jaha ra c̈hoha tsji ra tti satsji janha.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Janha rrittetonha jaha ra ná cosa naroaxin jihi: rinao chó ra. Janhi inchin janha rinaho jaha ra, jaha ra chonda ra que sinao chó ra.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Si sinao chó ra, cainxin chojni ngoixin nontte tsonohe na que jaha ra ndoa ditticaon ni ra janha.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Simón Pedro joanchianguihi Jesús co ndac̈ho:
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Cottimeja ndac̈ho Pedro ngain:
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Jesús ndac̈ho ngain:
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.