João 13
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs BKJ
1 Ná nchanho saho de tti quiai dinhi pascua Jesús ovenohe que ojitonchian tiempo que jehe satsjixin de ngataha nontte nttihi co satsji para ngain Ndodé. Jehe cainxin tiempo joinao chojní jehe nttihi ngataha nontte, co nchanho mé jehe cjoagoe na que jehe anto rinao na.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 — ausente —
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 — ausente —
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 — ausente —
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Cottimeja coequia jinda ná chiavandejachjan co coexinhi joinchetsinda rotté cain chojni que vacao jehe, co joinchexemanxin rotté na conixin tti toalla que jidicaoxin ngain nttachajnoe.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Co are jehe coexinhi joinchetsinda rotté Simón Pedro, jehe jihi ndac̈ho:
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Jesús ndac̈ho:
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Pero Pedro ndac̈ho ngain:
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Simón Pedro ndac̈ho:
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Pero Jesús ndac̈ho ngain:
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Jehe ndac̈ho: “Jeha cainxin ra roa ra”, ixin jehe ovenohe quexehe tti rrondache chojni queẍén para rrotse na Jesús.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Are joexin joinchetsinda rotté cain na, jehe cjan vengá lonttoe, tti lontto jidattexin, co tavehe ngain mesa iná co ndac̈ho ngain na:
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Jaha ra ncheguinhi ni ra janha Maestro co tti chonda cain joachaxin para ixin jaha ra, co nchao ndac̈ho ra jañá ixin janha ndoa jañá na.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Janha Maestro na co chonda joachaxin para ixin jaha ra, pero masqui jamé janha jointtatsinda rottea ra, mexinxin cai jaha ra ẍaxaonha ra ixin anto importante ra; chonda ra que sinchetsindehe chó rottea ra naná ra.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Janha jointtaha jihi para chjaha jaha ra ná ejemplo para que jaha ra sinchehe ra ẍajeho tti janha jointtaha.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Janha rrindattjo ra ndoa que ni ná tti nchehe ẍa c̈hoha rrochonda icha joachaxin que xinajní, co ni ná tti dicao ná joajna c̈hoha rrochonda icha joachaxin que jehe tti rroanha joajna mé.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Si ttinxin ra cosa jihi, co jañá sinchehe ra, jaha ra atto c̈hjoin sintte ra.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 ’Janha rrinichjaha de cainxin jaha ra ixin janha nona quecá ra ẍo coinchiaha ra. Pero chonda que tsonhe inchin jitaxin Palabré Dios: “Tti chojni que jinequinha, mé tti rroningaconna.”
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Janha ndattjo jaha ra jihi jai para que are siconhe, jaha ra sitticaon ni ra janha que janha ndoa tti Cristo na inchin ndac̈hjan.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Janha rrindattjo ra ndoa que tti chojni que sayé quexeho chojni que janha rrorroanha, cai chojni mé sayé na janha; co tti chojni que sayé na janha, cai sayé na tti rroanha na.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Are joexin ndac̈ho Jesús jihi, jehe conohe ngain ansén ná joachjaon anto soji, co ndac̈ho claro:
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Cottimeja cain chojni que vacao Jesús coexinhi na tsjehe chó na pero noeha na quexehe de jehe na tti ndac̈ho Jesús.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Ná de tti tteyó chojni que vacao Jesús, tti Jesús anto joinao, jehe mé tajine ngaca Jesús,
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 co Simón Pedro joinchehe seña ngain mé para que jehe mé sanchiangui ngain Jesús de ixin quensen tti ndac̈ho Jesús.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Cottimeja jehe mé icha conchienhe ngain Jesús para joanchiangui co ndac̈ho:
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Jesús ndac̈ho:
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Co are vayé Judas niottja mé, inchínji joixinhi ngain ansén. Cottimeja Jesús ndac̈ho ngain:
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Pero ni ná de tti nitejine ngain mesa nttiha coinxinha na ixin quedonda ndac̈ho Jesús yá ngain Judas.
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 Judas tti vehe tesoreroe tti chojni que vacao Jesús, mexinxin canxion na ẍaxaon na que Jesús ndache yá para que Judas rroquehna c̈hoan cosa que rrogonda para ngain quiai, o rroganjo nchin tomi ngain chojni noa.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Are joexin vayé Judas niottja mé, jehe vac̈hjexin de nttiha. Co rato mé ottie.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Are Judas ovac̈hje, Jesús ndac̈ho:
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 ixin si janha, tti Xí que joixin de ngajni, tjago joachaxín Dios, cai Dios tsjago que janha chonda joachaxin, co jehe otoin sinchehe.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Jaha ra inchin xannchinnchinchjanhna co janha ndattjo ra ixin isariha tsje tiempo nganji ra. Jaha ra tsjé ni ra, pero ẍajeho inchin ndattjan chojni judío rrondattjo jaha ra jai: Jaha ra c̈hoha tsji ra tti satsji janha.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Janha rrittetonha jaha ra ná cosa naroaxin jihi: rinao chó ra. Janhi inchin janha rinaho jaha ra, jaha ra chonda ra que sinao chó ra.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Si sinao chó ra, cainxin chojni ngoixin nontte tsonohe na que jaha ra ndoa ditticaon ni ra janha.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Simón Pedro joanchianguihi Jesús co ndac̈ho:
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Cottimeja ndac̈ho Pedro ngain:
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Jesús ndac̈ho ngain:
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.