Hebreus 9
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB
1 Tti saho trato vaquetonha ngain chojni queẍén vanchecoanxinhi na Dios, pero de ngaxinhi ná nihngo nttihi ngataha nontte.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Co nihngo jihi janhi conchjian: tti saho cuarto vinhi Lugar Santo, co nttiha vehe tti candeléro de yáto rá, co ná mesa tti vetaha niottja que vaganjo na para ngain Dios.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Co toenxin tti manta ngain yoxin puerta, vehe iná cuarto que vinhi Lugar Santísimo.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Nttiha vehe ná altar de oro tti vachetaxin tsjoca para ixin Dios, co nttiha cai vehe ná caja co ngama caja mé veyá joxon oro. Co ngaxinhi caja mé vehe ná chichjan de oro que veringa nchion maná, co nttiha cai vengá nttacottohe Aarón, tti nttá que c̈hima retoño, co nttiha cai vengá tti tabla de ẍo que vetaxin tti saho trato.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Co ngataha caja mé vintte dibujoe yó ángel que dinhi querubines, co mé rroc̈ho lugar tti ttjen Dios. Co jehe dibujoe ángel mé conixin nenechán vacjanotaon ngataha caja mé tti vanchetjañenxin Dios chojni tti jianha que vanchehe na. Pero janha na jai irrondattjoha ra icha de ixin cain cosa jihi.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Jañá vintte cain cosa ngain nihngo mé, co dána vaguintteguixinhi cada nchanho tti saho cuartoe nihngo mé para que nttiha vanchecoanxinxin Dios.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Pero ngain tti yoxin cuartoe nihngo mé, nttiha vaguixinhi jeho tti dána icha importante, co jeho nacoa nttiha cada nano. Co are dána mé vaguixinhi nttiha, jehe chonda que vaguicao jní coxigo para vaganjo ngain Dios para que Dios vanchetjañehe tti jianha que joinchehe dána mé, co tti jianha que joinchehe icha chojni.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Conixin cain jihi Espíritu Santo nttaquianxin na, que masqui icha dána co chojni nchao nchegonda cuarto saho para vanchecoanxinxin na Dios, jehe na vechondaha na joachaxin para vaguixinhi na tti yoxin cuarto que vinhi Lugar Santísimo.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Cain jihi inchin ná ejemplo para ixin ján na jai ixin tti cosa co nttaohe coxigo que nttiha vaganjonxin na ngain Dios, cain mé c̈hoha sinchejian ansén cain chojni que nchesayexin Dios jañá.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Ixin cain mé jeho inchin canxion regla que vinttechonda na de ixin quexehe cosa nchao jine na co quexehe cosa nchao dihi na, co queẍén jiquininxin ncheroa cuerpoe na. Co cain cosa mé jeho chonda joachaxin hasta que Dios joinchechjian iná trato naroaxin.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Pero ojoí Cristo, co jai jehe tti dána icha importante que ttjenguijna na para sayé na cain cosa jian que Dios rroanha ngain chojní jehe. Ngain nihngo tti jehe jinchehe ẍa de dána, nihngo mé tti icha importante co icha jian. Co nihngo mé jeha chojni joinchechjian, rroc̈ho que nihngo mé jiha ningo ngataha nontte jihi.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Cristo jehe tti ndoa joixinhi ngain tti Lugar Santísimo nttiha ngajni pero jeha para joiganjo jní cochivatochjan co jní coxinttachjan, sino jehe joanjo jní jehe mismo. Co jañá jehe joixinhi nttiha nacoa nttiha co mé gonda para cainxin tiempo, co jamé jehe nchao chjá na iná vida naroaxin que ẍonhi tiempo tsjexin.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Ján ndoa que jní coxinttá co jní cochivatochjan co nchonihi nttaohe coxinttachjan que chexin ngataha altar, vinttjitte ngataha tti chojni que joincheha inchin ttetonha ley que vayé Moisés. Co janá cain mé chonda joachaxin de joincheroa cuerpoe chojni, pero ansén nahi.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Si cain mé jañá chonda joachaxin, ¡mexinxin jní Jesucristo chonda icha joachaxin! Co de ixin Espíritu Santo tti ẍonhi tiempo ndasenhe, Cristo mismo joanjo cuerpoe ngain Dios co Cristo joxon jian; ẍonhi jianha chonda jehe, co jní Jesucristo ncheroa ansean na de cain cosa jianha que nchetján chojni. Jamé para que ján na nchao sonttoho na inchin rinao Dios que jichon.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Mexinxin Jesucristo jehe tti abogadoa na de ngain tti trato o testamento naroaxin. Jesucristo ndavenhe para que vitjañehe cain cosa jianha que joinchehe chojni ngain trato que vechonda joachaxin icha saho, co para que tti chojni que Dios coinchiehe nchao sayé na tti iná vida naroaxin para cainxin tiempo, que jehe Dios ndac̈ho sanjo.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ixin nttihi ngataha nontte are dittohe ná testamento, mé tti ndac̈ho quehe tsonhe cain cosé chojni que ndavenhe. Co para que chojni familié sinchehe na inchin jindac̈ho ngain testamento mé, chonda na que tsjago na ná ẍón, que chojni mé ndoa ndavenhe.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Ixin ná testamento ẍonhi rentte si ẍa jichon tti joinchechjian testamento mé, sino que are ndadenja tti nchechjian testamento.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Mexinxin Dios are vaquehe tti saho trato chonda que vinttji jní coxigo.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Jihi tti conhe: Moisés ndache cain chojni cain tti ttetonha ley que jehe vayé. Cottimeja jehe coá ná ramé nttahisopo co coencjin ntta chjon jatse, co ẍangui ngain jní coxinttachjan co cochivatochjan co tettecjan jni jinda, co cointtjitte ngataha tti libro que jitaxin ley que jehe vayé co cai cointtjitte jni mé cain chojni.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Cottimeja ndac̈ho ngain na: “Jihi tti jni que nchesegurá trato que Dios coetonha para ixin jaha ra.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Co Moisés cai cointtjitte jni nganito nihngo, co cain cosa que vagonda ngaxinhi nttiha para vacocoanxinxin Dios.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Co inchin jitaxin ley mé, merocoa cain cosa chonda que toroa conixin jni; co Dios c̈hoha sinchetjañehe ná cosa jianha si diguinttjitteha jni.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Jañá que cain cosa yá vagondehe jní coxigo para vacoroaxin, co cain cosa mé jeho ná copia de cain cosa que jí ngajni. Pero cain cosa que tequininxin ngajni, mé gondehe icha jian jni que jní coxigo para coroaxin, co mé jní Jesucristo.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Ixin Cristo jehe joixinha ngaxinhi nihngo que chojni joinchechjian, que lugar mé jeho ná copia de nihngo mero ndoa, sino que Cristo joixinhi mero ngain nihngo que jí ngajni tti jai jehe jinchetsenhe ñao Dios para ixin ján na.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Tti dána judío icha importante vixinhi ngaxinhi nihngo ngain Lugar Santísimo nacoa nttiha cada nano para joiganjo jni que jeha jní jehe. Pero Cristo ẍanjoha tsje nttiha para ndadenhe.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Ixin si jamé rroconhe, jehe Cristo rrochonda que rroguenhe anto tsje nttiha desde que nontte conchjian. Pero tti conhe que jai are ochian ndajittjexin mundo, Cristo ẍago co joanjo cuerpoe mismo ngain Dios para cjoenga hna cain tti jianha que nchehe chojni. Co mé conhe nacoa nttiha co donda para cainxin tiempo.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Jañá inchin cain chojni chonda que senhe na para nacoa nttiha, cottimeja Dios sinchejuzgá ngain na,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 jañá cai Cristo ẍanjo venhe para nacoa nttihi para que cjoenga hna cain tti jianha que nchehe chojni ngataha nontte jihi. Después jehe rroẍago nttia yoxin, pero ijeha para sicjenga hna tti jianha que nchehe chojni, sino que para sichjé iná vida naroaxin cain chojni que otechonhe jehe.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.