Hebreus 8
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NTLH
1 Tti cosa icha importante que janha na tendac̈hjan na, mé janhi: tti dána que icha importante para ixin ján na, jehe joxon jian, co sajoiguehe ngain lado jian de tti retaha Dios nttiha ngajni.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Co nttiha ngajni jehe jinchehe ẍa de dána ngain tti mero ningoe Dios nttiha; co Dios, tti chonda cain joachaxin, mé tti joinchechjian nihngo mé, co jeha chojni tti joinchechjian.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Co cain icha dána que icha importante vinchiehe na para que jehe dána mé saquehe cosa co nttaohe coxigo ngain altar para ixin Dios. Co mexinxin rrogonda que Jesucristo cai vanjo cosa para ixin Dios.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Si jehe Jesucristo ẍa rroguehe nttihi ngataha nontte, jehe ni rrogueha de dána ixin jai ẍa te dána que daquehe cosa para ixin Dios inchin ttetonha ley que vayé Moisés.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Pero tti nchehe cain dána nttihi ngataha nontte, jeho inchin ná copia o inchin sanho de cain cosa que jí ngajni. Ján na noa na que ixin mé jeho inchin ná copia de lo que tti jí ngajni ixin icha saho que Moisés joinchechjian ningoe Dios, jehe Dios ndac̈ho ngain Moisés: “Ttjiho cuidado co nchechjian nihngo ngataha nontte ẍajeho inchin janha cjoagoha are ngagaha jna.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Pero Jesucristo, tti dána icha importante para ixin ján na, co jehe mé chonda icha jian ẍa de dána que cain dána nttihi ngataha nontte ixin Jesucristo jehe tti abogado de ngain ná trato icha jian que trato saho. Co promesé Dios para nganji na ngain trato naroaxin jihi, mé anto icha jian promesa que promesa vehe ngain trato saho.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ixin si tti saho trato nchao rrojinchejian chojni ngattoxon con Dios, irrogondaha rroconchjian tti trato yoxin.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Pero Dios vicon que chojní jehe vintteha na jian, mexinxin Dios ndac̈ho janhi de ixin jehe na ngain tti jitaxin Palabré:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Ijeha inchin trato que janha jointtachjian ngain nigoelitoe na ẍanc̈hjen,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Tti trato que janha sinttachjian ngain chojni Israel ngain nchanho que tsí, janhi rroc̈ho trato mé, c̈ho Dios:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Co irrochondaha que iná chojni sinchecoenhe iná chojni;
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Co janha sinttatjañá na cain tti jianha que nchehe na,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Are Dios nichja de ixin iná trato naroaxin, rroc̈ho ixin jehe ondac̈ho que tti saho trato ondaconttaxí. Co cosa que ondaconttaxí iseha donda, co otoin ndasitján.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.