Hebreus 8

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tti cosa icha importante que janha na tendac̈hjan na, mé janhi: tti dána que icha importante para ixin ján na, jehe joxon jian, co sajoiguehe ngain lado jian de tti retaha Dios nttiha ngajni.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Co nttiha ngajni jehe jinchehe ẍa de dána ngain tti mero ningoe Dios nttiha; co Dios, tti chonda cain joachaxin, mé tti joinchechjian nihngo mé, co jeha chojni tti joinchechjian.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Co cain icha dána que icha importante vinchiehe na para que jehe dána mé saquehe cosa co nttaohe coxigo ngain altar para ixin Dios. Co mexinxin rrogonda que Jesucristo cai vanjo cosa para ixin Dios.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Si jehe Jesucristo ẍa rroguehe nttihi ngataha nontte, jehe ni rrogueha de dána ixin jai ẍa te dána que daquehe cosa para ixin Dios inchin ttetonha ley que vayé Moisés.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Pero tti nchehe cain dána nttihi ngataha nontte, jeho inchin ná copia o inchin sanho de cain cosa que jí ngajni. Ján na noa na que ixin mé jeho inchin ná copia de lo que tti jí ngajni ixin icha saho que Moisés joinchechjian ningoe Dios, jehe Dios ndac̈ho ngain Moisés: “Ttjiho cuidado co nchechjian nihngo ngataha nontte ẍajeho inchin janha cjoagoha are ngagaha jna.”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Pero Jesucristo, tti dána icha importante para ixin ján na, co jehe mé chonda icha jian ẍa de dána que cain dána nttihi ngataha nontte ixin Jesucristo jehe tti abogado de ngain ná trato icha jian que trato saho. Co promesé Dios para nganji na ngain trato naroaxin jihi, mé anto icha jian promesa que promesa vehe ngain trato saho.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Ixin si tti saho trato nchao rrojinchejian chojni ngattoxon con Dios, irrogondaha rroconchjian tti trato yoxin.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Pero Dios vicon que chojní jehe vintteha na jian, mexinxin Dios ndac̈ho janhi de ixin jehe na ngain tti jitaxin Palabré:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Ijeha inchin trato que janha jointtachjian ngain nigoelitoe na ẍanc̈hjen,
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Tti trato que janha sinttachjian ngain chojni Israel ngain nchanho que tsí, janhi rroc̈ho trato mé, c̈ho Dios:
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Co irrochondaha que iná chojni sinchecoenhe iná chojni;
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Co janha sinttatjañá na cain tti jianha que nchehe na,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Are Dios nichja de ixin iná trato naroaxin, rroc̈ho ixin jehe ondac̈ho que tti saho trato ondaconttaxí. Co cosa que ondaconttaxí iseha donda, co otoin ndasitján.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.