Hebreus 4
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI
1 Mexinxin jai que ján na ẍa chonda na oportunidad de tsjin na sinttojogaha na ngain Dios, chonda que rrochonda na cuidado, no sea que c̈honja de jaha ra c̈hoha tsji ra sinchejogaha ra ngain Dios.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Ixin ján na cai coinhi na tti joajna ndoa que danjo iná vida naroa, inchin jehe na cai coinhi na. Pero para ixin jehe na ẍonhi ẍé que jehe na coinhi na mé, ixin masqui coinhi na, jehe na vitticaonha na.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Pero ján na ẍo ogotticaon na, ján na tti tsjin na sinttojogaha na ngain Dios. Pero para ixin tti chojni que vitticaonha Dios, para ixin jehe na conhe inchin ndac̈ho Dios ngain tti jitaxin Palabré:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Ixin ngain ná parte de tti jitaxin Palabré Dios ndac̈ho janhi de ixin tti yatoxin nchanho:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Co ngain iná parte jitaxin janhi:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Co chojni mé que saho coinhi na tti joajna ndoa que danjo iná vida naroa, joijiha na joinchejogaha na ngain Dios, ixin jehe na vitticaonha na joajna mé. Pero te icha chojni que ján siji sinchejogaha ngain Dios.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ixin tsje nano después de tti tiempo mé Dios cjan coín iná nchanho, co nchanho mé, jai. Co Dios joinchenichja David janhi de ixin nchanho jai inchin jitaxin ngain Palabré Dios:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Si Josué rroganjo ngain chojni Israel oportunidad jihi de rrojinchejogaha na ngain Dios are joiji na nonttehe Canaan, Dios irrocjanha rroganjo iná nchanho después.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Mexinxin jihi rroc̈ho ixin ẍa dittohe oportunidad para que chojní Dios sinchejogaha na jian ngain jehe.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ixin tti chojni que nchejogaha ngain Dios, chojni mé nchejogaha de cain ẍé que jehe joinchehe, jañá inchin joinchejogaha Dios are joexin joinchehe ẍé.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Mexinxin, ján na chonda na que rrotsjehe na queẍén sinttoho na para que tsjin na sinttojogaha na ngain Dios, co tsjiho na cuidado que ni ná na sonttoha na inchin joinchehe cain tti chojni que vitticaonha tti ttetonha Dios.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Ixin palabré Dios jichon co chonda joachaxin. Palabra mé icha yao que cain espada que chonda filo de yoixin lado. Co inchin espada nchao dattodoho hasta quexeho parte de cuerpoe ni, jamé palabré Dios dattodoho ngain almé co ngain espiritue ni. Co palabra mé tti jian nchenohe ni tti ẍaxaon ni co tti rinao ansén ni sinchehe.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 ẍonhi cosa jí que Dios joinchechjian que nchao sema de ngain jehe. Para ngattoxon con Dios cain cosa jiẍago, co ján na rrochonda na que rrondac̈ho na ngain jehe cain tti jointtoho na.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús, tti Xenhe Dios, mé tti dána icha importante para ixin ján na, co jehe tti cjoi joiguehe tti ttjen Dios. Mexinxin, ján na chonda na que sonttoho na sigue sotticaon na inchin ttetonha Dios.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Co jehe tti dána icha importante para ixin ján na, mé tti nchao tsiaconoá na ján na are jianha dotticaon na ixin jehe cai anto joitaha de rrojinchehe cain tipo de cosa jianha, pero jehe ẍonhi tiempo joinchehe ni ná cosa jianha.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Mexinxin, ján na tsonchienhe na ngain tti ttjen Dios co rroẍaonha na ixin jehe Dios anto rinao na, co jehe tsiaconoá na ján na co tsjenguijna na are ján na tangui tsoan na.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.