Gálatas 5

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cristo vantsje na de ngain joachaxín ley que vayé Moisés para que ján na sontte na libre. ẍonhi tiempo jaha ra ttinttohe ra libertad jihi, co icjanha ra dintte ra inchin esclavoe ley mé o icha costumbré chojni.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ttinhi ra tti rrondattjo ra. Janha Pablo rrindattjo ra que si jaha ra sittoaxin ra tsa ra tti ẍohe que dinhi circuncisión, ixin ẍaxaon ra ixin ẍohe mé tsjenguijna ra ngattoxon con Dios, si jamé sinchehe ra, Jesucristo ic̈hoha tsjenguijna ra.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Janha rrindac̈hjan iná que cain xí que ẍaxaon que ixin icha jian si tsa xa ẍohe mé, jehe xa chonda xa que sinchehe xa cainxin tti ttetonhe ley que vayé Moisés.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Jaha ra ẍo ẍaxaon ra ixin Dios rrogayaha ra inchin chojni jian si jeho rroguitticaon ra rrojinchehe ra cain tti ttetonha ley mé, pero mé rroc̈ho ixin jaha ra ichondaha ra confianza ngain Jesucristo; jaha ra ondavac̈hjenda ra de ngain jehe co de ngain tti jian que ttixin de ngain Dios.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Pero ján na chonda na confianza ngain Jesucristo de ixin joachaxín Espíritu Santo, co mexinxin chonda na seguro que ixin Dios sayá na inchin chojni jian.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Ixin are ján na te na ngain Jesucristo, jeha rentte si ján na chonda na ẍohe mé o ni nahi. Tti ján, rentte, mé tti ján na rrochonda na confianza ngain Cristo. Co confianza mé tti ttjenguijna na para sonao na cain chojni.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Jaha ra oanto jian vanchehe ra. ¿Quensen jointtayaha ra para que ndacointtohe ra de ditticaon ra tti mero ndoa mé?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Jeha Dios tti jointtayaha ra, sino que chojni que ditticaonha ngain jehe.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 ẍaxaon ra que “nchion levadura nchegangui cain nchoe niottja.” Co cai nchion chojni jianha nchejianha icha chojni.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pero janha chonda confianza ngain Dios que jehe tsjenguijna jaha ra para rroẍaxaonha ra iná cosa que jeha ndoa. Co Dios sinchecastigá tti chojni que tenttayaha ra; jehe ndosenha quexeho de jehe na.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Co de ixin janha, hermanos, si janha ẍa rroquetoan chojni que chonda confianza ngain Jesucristo que ixin chonda na que tsa na ẍohe que dinhi circuncisión, chojni judío ifeoha rrojinchehe na nganji na janha co irrocoñaoha na are rroquinhi na tti joajna que janha ndac̈hjan de ixin quedonda Cristo ndavenxin nganito cruz.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Pero tti chojni que nttayaha ra ixin chonda ra que tsa ra tti ẍohe que dinhi circuncisión, ¡ncho jeho na rrojinchenihi cuerpoe na mismo!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ixin jaha ra hermanos, Dios vayaha ra para que jaha ra sintte ra chojni libre. Pero jihi rroc̈hoha ixin jaha ra nchao sinchehe ra jeho tti rinao ra, sino que por ixin rinao chó ra, ttjenguijna chó ra naná ra.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Ixin ngoixin ley de Dios rroc̈ho jihi: “Rinao chó ra inchin rinao ra cuerpoa ra jaha ra mismo.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Pero si jaha ra sintte ra inchin coxigo c̈hintto que nehe chó va co jine chó va jeho va, si jamé nchehe ra, ttjiho ra cuidado ixin jamé jaho ra sinchetján chó ra.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Jihi tti janha rrindattjo ra: Nchehe ra inchin rinao Espíritu Santo, co jañá isincheha ra tti jianha que rinao cuerpoa ra.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Ixin tti jianha que rinao cuerpoe ni, mé rinaoha Espíritu Santo de Dios. Co tti rinao Espíritu Santo, mé rinaoha cuerpoe ni. Cayoi parte mé ningaconhe chó co mexinxin jaha ra c̈hoha sinchehe ra inchin jaho ra rinao ra.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Pero si jaha ra nchehe ra inchin rinao Espíritu Santo, tti ley que vayé Moisés ichondaha joachaxin nganji ra.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Tanguiha para datsoan ni quehe nchehe tti chojni que nchehe tti rinao cuerpoe: Jehe na dejoacaho na iná nc̈hí que jeha c̈hihi na, co nchehe na cosa anto jianha, joxon cosa que rinao cuerpoe na,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 co jehe na nchesayehe na ídolo co dantonga chó na, ningaconhe chó na, ditticaonha chó na, co chonda na joachjio. Nanao toñaohe chó na. Si nchehe na c̈hoan cosa jian, pero jeho para que jehe na sittohe na jian ngain icha chojni. Co dac̈hjendehe chó na co nchechjian na tsje grupo.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Jehe na chjoehe na, dantsjehe na vidé icha chojni, coan na, anto xengo na, co nchehe na icha cosa jianha inchin cain jihi. Janha rrindattjo ra iná inchin ondattjo ra are saho, que cain chojni que nchehe cosa jihi rrochondaha na parte ngain tti ttetonha Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Pero janhi tti nchehe Espíritu Santo: Jehe nchehe para que ján na rinao na cain chojni, para que anto chá na, para que tonoa na c̈hjoin ngain ansean na, para que chonda na paciencia, para que sontte na amable na, para que sinao ansean na ttjenguijna icha chojni, para que ján na sonttoho na sigue inchin Dios rinao,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 para que tsorentteha na ni sontteha na orgulloso, co para que sonttoha na tti rinao cuerpoa na. Co jamé ẍonhi ley jí que ndac̈ho ixin cosa tehe nchaoha te.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Co tti chojni que ditticaon Cristo, chojni mé ncheha na cain tti rinao cuerpoe na ni cain tti jehe na ẍaxaon na.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Jañá inchin Espíritu Santo chjá na iná vida naroa, ján na cai chonda que sittoaxin na que Espíritu mé tsetonha nganji na.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ján na chondaha na que sontte na orgulloso, ni sonttoñaoha chó na, ni tsonchjoeha chó na.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.