Gálatas 5

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cristo vantsje na de ngain joachaxín ley que vayé Moisés para que ján na sontte na libre. ẍonhi tiempo jaha ra ttinttohe ra libertad jihi, co icjanha ra dintte ra inchin esclavoe ley mé o icha costumbré chojni.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Ttinhi ra tti rrondattjo ra. Janha Pablo rrindattjo ra que si jaha ra sittoaxin ra tsa ra tti ẍohe que dinhi circuncisión, ixin ẍaxaon ra ixin ẍohe mé tsjenguijna ra ngattoxon con Dios, si jamé sinchehe ra, Jesucristo ic̈hoha tsjenguijna ra.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Janha rrindac̈hjan iná que cain xí que ẍaxaon que ixin icha jian si tsa xa ẍohe mé, jehe xa chonda xa que sinchehe xa cainxin tti ttetonhe ley que vayé Moisés.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Jaha ra ẍo ẍaxaon ra ixin Dios rrogayaha ra inchin chojni jian si jeho rroguitticaon ra rrojinchehe ra cain tti ttetonha ley mé, pero mé rroc̈ho ixin jaha ra ichondaha ra confianza ngain Jesucristo; jaha ra ondavac̈hjenda ra de ngain jehe co de ngain tti jian que ttixin de ngain Dios.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Pero ján na chonda na confianza ngain Jesucristo de ixin joachaxín Espíritu Santo, co mexinxin chonda na seguro que ixin Dios sayá na inchin chojni jian.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Ixin are ján na te na ngain Jesucristo, jeha rentte si ján na chonda na ẍohe mé o ni nahi. Tti ján, rentte, mé tti ján na rrochonda na confianza ngain Cristo. Co confianza mé tti ttjenguijna na para sonao na cain chojni.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Jaha ra oanto jian vanchehe ra. ¿Quensen jointtayaha ra para que ndacointtohe ra de ditticaon ra tti mero ndoa mé?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Jeha Dios tti jointtayaha ra, sino que chojni que ditticaonha ngain jehe.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 ẍaxaon ra que “nchion levadura nchegangui cain nchoe niottja.” Co cai nchion chojni jianha nchejianha icha chojni.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pero janha chonda confianza ngain Dios que jehe tsjenguijna jaha ra para rroẍaxaonha ra iná cosa que jeha ndoa. Co Dios sinchecastigá tti chojni que tenttayaha ra; jehe ndosenha quexeho de jehe na.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Co de ixin janha, hermanos, si janha ẍa rroquetoan chojni que chonda confianza ngain Jesucristo que ixin chonda na que tsa na ẍohe que dinhi circuncisión, chojni judío ifeoha rrojinchehe na nganji na janha co irrocoñaoha na are rroquinhi na tti joajna que janha ndac̈hjan de ixin quedonda Cristo ndavenxin nganito cruz.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Pero tti chojni que nttayaha ra ixin chonda ra que tsa ra tti ẍohe que dinhi circuncisión, ¡ncho jeho na rrojinchenihi cuerpoe na mismo!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ixin jaha ra hermanos, Dios vayaha ra para que jaha ra sintte ra chojni libre. Pero jihi rroc̈hoha ixin jaha ra nchao sinchehe ra jeho tti rinao ra, sino que por ixin rinao chó ra, ttjenguijna chó ra naná ra.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Ixin ngoixin ley de Dios rroc̈ho jihi: “Rinao chó ra inchin rinao ra cuerpoa ra jaha ra mismo.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero si jaha ra sintte ra inchin coxigo c̈hintto que nehe chó va co jine chó va jeho va, si jamé nchehe ra, ttjiho ra cuidado ixin jamé jaho ra sinchetján chó ra.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Jihi tti janha rrindattjo ra: Nchehe ra inchin rinao Espíritu Santo, co jañá isincheha ra tti jianha que rinao cuerpoa ra.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Ixin tti jianha que rinao cuerpoe ni, mé rinaoha Espíritu Santo de Dios. Co tti rinao Espíritu Santo, mé rinaoha cuerpoe ni. Cayoi parte mé ningaconhe chó co mexinxin jaha ra c̈hoha sinchehe ra inchin jaho ra rinao ra.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Pero si jaha ra nchehe ra inchin rinao Espíritu Santo, tti ley que vayé Moisés ichondaha joachaxin nganji ra.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Tanguiha para datsoan ni quehe nchehe tti chojni que nchehe tti rinao cuerpoe: Jehe na dejoacaho na iná nc̈hí que jeha c̈hihi na, co nchehe na cosa anto jianha, joxon cosa que rinao cuerpoe na,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 co jehe na nchesayehe na ídolo co dantonga chó na, ningaconhe chó na, ditticaonha chó na, co chonda na joachjio. Nanao toñaohe chó na. Si nchehe na c̈hoan cosa jian, pero jeho para que jehe na sittohe na jian ngain icha chojni. Co dac̈hjendehe chó na co nchechjian na tsje grupo.
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Jehe na chjoehe na, dantsjehe na vidé icha chojni, coan na, anto xengo na, co nchehe na icha cosa jianha inchin cain jihi. Janha rrindattjo ra iná inchin ondattjo ra are saho, que cain chojni que nchehe cosa jihi rrochondaha na parte ngain tti ttetonha Dios.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Pero janhi tti nchehe Espíritu Santo: Jehe nchehe para que ján na rinao na cain chojni, para que anto chá na, para que tonoa na c̈hjoin ngain ansean na, para que chonda na paciencia, para que sontte na amable na, para que sinao ansean na ttjenguijna icha chojni, para que ján na sonttoho na sigue inchin Dios rinao,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 para que tsorentteha na ni sontteha na orgulloso, co para que sonttoha na tti rinao cuerpoa na. Co jamé ẍonhi ley jí que ndac̈ho ixin cosa tehe nchaoha te.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Co tti chojni que ditticaon Cristo, chojni mé ncheha na cain tti rinao cuerpoe na ni cain tti jehe na ẍaxaon na.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Jañá inchin Espíritu Santo chjá na iná vida naroa, ján na cai chonda que sittoaxin na que Espíritu mé tsetonha nganji na.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Ján na chondaha na que sontte na orgulloso, ni sonttoñaoha chó na, ni tsonchjoeha chó na.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.