Filemom 1

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janha Pablo na que rriaxinna jai ngain cárcel ixin causexin Jesucristo, rricjinha carta jihi janha conixin Timoteo para nganji jaha Filemón. Jaha xicompañerona na de ngain ẍa que nttaha na co anto rinaho na jaha.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Co cai carta jihi para ngain chojni que ditticaon Jesucristo que ẍatte ngain nchiandoi para servicioa ra, co cai para ngain nc̈hí que dinhi Apia que cai ditticaon nc̈ha Jesucristo, co xí que dinhi Arquipo tti ttjenguijna na ngain ẍé Dios.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Dios Ndodá na co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, sinchenchaon nganji ra co rrochjá ra tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Janha cainxin tiempo chjaha gracias ngain Dios de ixin jaha, Filemón, co ẍaxanho jaha are janha nttacoanxian Dios
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 ixin janha coian que jaha rinao co jian ditticaon Jesucristo co ixin cai rinao cain chojni que ditticaon jehe.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Janha danchiá Dios que tti chojni que ovitticaon Jesucristo ixin jaha ndache na, chojni mé icha tsinxin na tti jian que Jesucristo rroán na.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Janha atto chahna co darihi animado ixin jaha rinao cain chojni hasta que anto jian nchehe ngain cain chojni que ditticaon Jesucristo.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Mexinxin masqui chonda derecho janha para tsetonha quehe chonda que sinchehe jaha,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 pero jeho rinaho sinttatsanha ñao ixin janha anto rinaho jaha. Janha Pablo na, ojonchjan na co jai rriaxinna ngain cárcel ixin causexin Jesucristo,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 co janha danchiaha jaha ná joatotsenhe ñao na para ixin Onésimo, tti joigoan inchin xanhna nttihi ngain cárcel tti vitticaon Jesús are janha jointtacoán.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Are icha saho Onésimo cjoi ná tti nchehe ẍa que ẍonhi ẍé para ixin jaha, pero jai jehe rrogondá na para ixin jaha co para ixin janha cai.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Janha rrorroanha Onésimo iná. Dayehe inchin rrocji ansenna janha.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Janha rrojinaho que jehe rroguittohe nttihi nganji na para que tti rrojinchehe jaha nganji na janha, jehe tti rrojinchehe mé cain nchanho que janha rriaxinna ixin causexin tti jian joajna.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Pero ẍonhi rinaho sinttaha si jaha sariha de acuerdo para que tti joatotsenhe ñao na que jaha sinchehe nganji janha jeha afuerza, sino que jeho si jaha ján sinao.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Puede Onésimo vac̈hjenda de nganji jaha ná tiempo, para que jai jehe sehe nganji jaha para cainxin tiempo.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Co jai ijeha inchin ná tti nchehe ẍa ixin sehe icha jian que ná tti nchehe ẍa, rroc̈ho, inchin ná xanchó na ngain Cristo que anto rinao na. Janha atto rinaho Onésimo, pero jaha chonda que icha sinao ixin jeha jeho inchin xinchehe ẍá, nahi, sino que inchin ná xanchó para ngain Jesucristo, tti chonda cain joachaxin.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Jañá remé, ixin janha xicompañeroa na, dayehe Onésimo inchin rrogayena janha.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Si c̈hoan nchaoha joinchehe nganji jaha, o si c̈hoan jica nganji jaha, nchena cobro janha.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Janha, Pablo na, cjin na conixin rana co letrana janhi: janha tsjengaha hna, masqui janha nchao rrojinttaẍaxaon que jaha rricana janha ngoixin vidá jaha.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ján, nchehe tti joatotsenhe ñao jihi nganji janha para ixin Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, co nchehe jamé para que rrochjana consuelo inchin ná xanchian de ngain Cristo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Rricjin na nganji jaha ixin janha chonda seguro que jaha sitticaon tti janha danchiaha co nona que jaha sinchehe icha que tti janha danchiaha jaha.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Co cai janha danchiaha jaha ná cuarto tti janha sarihi, ixin janha chonda seguro que Dios rrochjá ra tti joachaxin que jaha ra danchiehe ra para que janha sasotsjaha ra.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Canxion chojni rroanha na joajna para ixin jaha, saho Epafras, xicompañerona ngain cárcel de ixin causexin Jesucristo.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Co cai Marcos, Aristarco, Demas, co Lucas cain tti nittjenguijna na ngain ẍé Dios rroanha na joajna para ixin jaha.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Que Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji cainxin ra. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.