Efésios 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dios chjá jaha ra vida naroaxin masqui icha saho jaha ra vintte ra inchin tti ndadiguenhe de ixin tti cainxin cosa jianha
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 que jaha ra vanchehe ra. Are mé jaha ra vanchehe ra inchin nchehe cain chojni que ditticaonha Jesucristo, co jaha ra vaguitticaon ra tti ttetonha ngain cain demonio que chonda joachaxin ngain cain tti chojni que ncheha tti ttetonha Dios.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Co cai cain ján na jañá vanttoho na are saho. Ján na vanttoho na inchin vaẍaxaon na, co vanttoho na inchin vajinao cuerpoa na co joarrixaoan na. Mexinxin ján na vequininxin na tti anto soji castigoe Dios inchin icha chojni.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Pero Dios jehe anto coiaconoá na, co anto rinao na,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 masqui ján na gontte na inchin chojni que ndadiguenhe para ixin Dios ixin anto tsje jianha vanttoho na. Pero jehe chjá na iná vida naroa, co mexinxin jai ján na co Jesucristo inchin nacoa chojni. Jañá jaha ra irrochondaha ra tti anto soji castigo ixin Dios anto coiaconoaha ra.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Co jamé rroc̈ho que Dios jointtaxechon na de tti ndavenhe na, are jehe joinchexechon Jesucristo, co inchin jehe Dios ocoín na ján na ngajni ngain Jesucristo.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Jehe joinchehe jañá para que sicon cain chojni de ngain tiempo que tsí que ixin anto rinao na ján na, co jehe anto jian nchehe nganji na de ixin Jesucristo.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Mexinxin jaha ra ochonda ra iná vida naroa ixin Dios anto rinao ra co ixin jaha ra chonda ra confianza ngain Jesucristo. Co vida jihi jeha ixin jaha ra joinchehe ra ná cosa jian mexinxin chondaxin ra vida jihi, sino que Dios joinao chjá ra vida jihi.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Jeha de ixin tti jian que nchehe ná chojni mexinxin chondaxin vida jihi, nahi jeha jamé. Mexinxin ẍonhi chojni tsonohe orgulloso ixin chonda vida jihi.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ixin Dios jehe jointtachjian na ján na; co de ixin Jesucristo Dios chjá na iná vida naroa para que ján na sonttoho na jian ngataha nontte jihi, inchin jehe oẍaxaon desde are saho.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Mexinxin ẍaxaon jaha ra de ixin queẍén vintte ra are saho. Jaha ra jeha chojni judío ra, co chojni judío ndac̈ho na que jeho na nichojní Dios ixin chjé chó na ẍohe que dinhi circuncisión ngain cuerpoe na, co jaha ra nahi ixin chondaha ra ẍohe mé.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ngain tiempo mé jaha ra ẍa jeha chojní Jesucristo ra, co jaha ra ni jeha chojni judío ra, co ni ẍa vinttechonxinha ra tti trato que joinchechjian Dios conixin Abraham, co ni ẍa vinttenoaha ra de ixin tti jian que Dios ndac̈ho sanjo ngain chojní. Are mé jaha ra vintte ra ngataha nontte jihi pero ẍonhi esperanza vinttechonda ra que ixin Dios tsjenguijna ra co ni vinttechonxinha ra de ixin Dios.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Pero masqui ngain tiempo mé jaha ra cjin vintte ra de Dios, jai jaha ra oconchienhe ra ngain Dios ixin para mé venxin Jesucristo co jai te ra inchin nacoa chojni conixin jehe.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Jesucristo mé tti chjá na tti c̈hjoin que tonohe ansean na. Co jehe tti joinchehe para que chojni judío co chojni que jeha judío pero que cain na ẍo dotticaon na jehe te na inchin nacoa grupo ixin Jesucristo conxantte tti vaningaconhe chó na. Mexinxin jai cain chojni que ditticaon na jehe, cain na amigo na.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Are ndavenhe Jesús, are mé jehe conxantte cain tti costumbre que vanchehe chojni judío ngain ley que vayé Moisés, ixin ley jihi tti chjeyaxin chojni. Pero jehe joinchechjian nacoa grupo de chojní jehe, de tti chojni judío co de tti chojni que jeha judío, pero cain na te na nacoa grupo jai. Co jamé cointte Jesucristo cain chojní jehe para que cain na rinao chó na.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Mexinxin are Jesucristo ndavenxin nganito cruz, jehe joinchexantte tti vaningaconhe chó chojni de chojni judío co tti chojni que jeha judío. De cain chojni mé jehe cointte na inchin nacoa chojni para que jai cain na sintte na jian ngattoxon con Dios.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Jesucristo joí ngataha nontte jihi para joindache cayoi grupo de chojni jihi tti jian joajna para que ansean na cain na c̈hjoin tsonohe. Jehe ndattjo jaha ra joajna mé masqui cjin vintte ra para Dios, co jehe ndachjenji na janha na ẍo chojni judío na cai, co janha na icha chian vintte na para Dios.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Mexinxin de ixin Jesucristo, cainxin na masqui chojni judío na o nahi pero cainxin na nchao tsonchienhe na ngain Dios Ndodá na ixin chonda na ẍajeho Espíritu Santo.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Mexinxin jai jaha ra ijeha chojni ojé ra, sino que jai jaha ra ẍajeho cain chojni que ditticaon Dios, ixin cain na ján na ẍajeho chojní Dios na.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Co jaha ra inchin ná nchia jie que jingattjen soji. Ixin jai jaha ra te ra ngataha tti base que vinttequín cain nirepresentanté Jesucristo co cain profeté Dios, co Jesucristo mismo inchin tti ẍo esquina que icha importante ngain base mé.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Co ngataha base jihi, que mé Jesucristo, ján na sontte na cainxin na inchin ẍo que ditte ttjarioho hasta que tsonchjian na ná nihngo jian para ngain Dios co cainxin na sontte na inchin nacoa na para ixin Jesucristo.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Co jamé jaha ra cai dintte ra inchin nacoa chojni conixin Jesucristo, co doan ra inchin nacoa ra conixin icha chojní jehe para que cain ra tsonchjian ra ná nchia tti nchao sehe Espíritu Santo de Dios.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.