Efésios 1

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janha Pablo na, Dios joinao que janha rrihi ná representanté Jesucristo. Janha rricjin na carta jihi para nganji jaha ra ẍo te ra ngain ciudad de Efeso, jaha ra ẍo chojní Dios ixin ditticaon ra Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Dios Ndodá na co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji ra co rrochjá ra tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nttocoanxinhi na Dios Ndodé Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na, ixin jehe Dios anto jointtanchaon na de cainxin cosa jian que ttixin de ngajni. Jehe rroán na cain cosa mé ixin ján na te na inchin nacoa chojni, ján na conixin Jesucristo.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Icha saho que Dios joinchechjian nontte, jehe ocoinchiá na ján na para sontte na chojní jehe de ixin Jesucristo, para que ján na sontte na chojni jian ngattoxon con jehe que ẍonhi cosa jianha rrochonda na.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Cai desde icha saho, Dios anto joinao na, mexinxin jehe ndac̈ho que ján na sontte na xenhe jehe. Mexinxin jehe rroanha Jesucristo para joicjenga hna para ixin ján na, jamé joinchehe Dios ixin jehe jamé rinao.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Mexinxin ján na cainxin tiempo sonttocoanxinhi na Dios ixin jehe anto jian nganji na, ixin jehe chjá na joachaxin para que ján na te na inchin nacoa chojni conixin Xenhe que jehe anto rinao.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Dios jehe anto rinao na ján na, mexinxin rroanha Xenhe nttihi ngataha nontte para ndavenhe Xan; jamé para cjoenga Xan hna cain tti jianha que ján na nttoho na. Co mexinxin jai Dios ojointtatjañá na cain tti jianha mé.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Dios ocjoagoa na que jehe anto rinao na ixin jehe tti nttaẍaxaon na jian co nttaquianxin na jian de ixin jehe.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Co jehe jointtagatsoan na tti jehe rinao co tti jehe sinchehe ngain cain chojni, co cain mé nonxinha vehe desde ngain tiempo vatto.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Co jihi rroc̈ho que tsonhe ngain tti mero nchanho que Dios tsinchiehe, jehe Dios sanjo joachaxin ngain Jesucristo para que Jesucristo tsetonhe cain cosa que jí ngajni co cain cosa que jí nttihi ngataha nontte.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Co desde icha saho, Dios ocoinchiá na ján na para que sontte na inchin nacoa chojni conixin Jesucristo, jamé para que ján na nchao sayé na tti jehe Dios rrochjá na. Co cain jihi tsonhe inchin jehe rinao, co Dios nchehe cainxin cosa inchin tti jehe ndac̈ho que jian jí.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Jañá joinchehe Dios para que janha na ẍo saho vitticanho na Jesucristo sinttacoanxian na jehe Dios ixin jehe anto jian.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Co cai jaha ra vitticaon ra Jesucristo are coinhi ra tti joajna ndoa, co joajna mé tti chjá ra iná vida naroaxin. Co desde ngain rato mé jaha ra te ra inchin nacoa chojni conixin Jesucristo. Co Dios ndac̈ho ixin jaha ra chojní jehe are chjá ra Espíritu Santo inchin jehe ndac̈ho icha saho.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Espíritu Santo que jí nganji ján na, mé inchin ná seguridá de que ján na sayé na tti ndac̈ho Dios que rrochjá na are jehe tsjexin sincheroa cain chojni que jiquininxin para ixin jehe co cain jihi para que tsocoanxinxin jehe, ixin jehe anto jian.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Mexinxin desde ngain nchanho que janha coian ixin jaha ra oditticaon ra Jesucristo, co ixin anto rinao ra cain chojní Dios,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 desde ngain nchanho mé co hasta jai, janha cainxin tiempo danjo gracias ngain Dios para ixin jaha ra, co cain tiempo ẍaxanho jaha ra are janha rrinttacoanxian Dios.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Janha nttatsán ñao Dios, Ndodé Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, co Dios mé Ndodá na cai co tti jiquininxin tsosayehe. Janha nttatsán ñao jehe que sinttaquianxin ra conixin Espíritu Santo para que tsinxin ra jian tti jehe rrondattjo ra, co para que jian rrochonxin ra jehe.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Co janha nttatsán ñao Dios que jehe sinchengasán ngain joarrixaoan ra para que rrochonxin ra que ixin jaha ra oseguro chonda ra tti vida naroaxin que jehe ochjá ra. Co para que cai rrochonxin ra que anto jian co anto rentte cain cosa que danjo Dios ngain chojní jehe.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Co rinaho cai que jaha ra rrochonxin ra que Dios chonda anto tsje joachaxin co ẍonhi cosa que Dios c̈hoha sinchehe. Joachaxin jihi jí nganji ján na ẍo dotticaon na Jesucristo. Co ẍajeho joachaxin jihi joinchegonda Dios
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 are jehe joinchexechon Jesús are ndavenhe co joaquehe ngain lado jian nttiha ngajni.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Co rato mé jehe Dios chjé Jesús joachaxin para que Jesús ttetonhe cain tti icha ttetonha nttiha ngajni. Co Jesucristo jehe tti chonda icha joachaxin de cain cosa, masqui quexeho tiempo, sia tiempo jai o tiempo que tsí.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Dios chjé Jesucristo cain joachaxin para ngain cain cosa co Dios joanjo joachaxin cai para que Jesucristo jí inchin já cain chojni que ditticaon jehe.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Co tti cain chojni que ditticaon Jesucristo, cain chojni mé inchin ngoixin cuerpoe Jesucristo ixin cain jehe na conixin Jesucristo te na inchin nacoa cuerpo. Co Jesús jí ngain cainxin lugar desde ngajni co nttihi ngataha nontte.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.