Efésios 1

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Janha Pablo na, Dios joinao que janha rrihi ná representanté Jesucristo. Janha rricjin na carta jihi para nganji jaha ra ẍo te ra ngain ciudad de Efeso, jaha ra ẍo chojní Dios ixin ditticaon ra Jesucristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Dios Ndodá na co Jesucristo, tti chonda cain joachaxin para ixin ján na, sinchenchaon nganji ra co rrochjá ra tti c̈hjoin que tsonohe ansean ra.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nttocoanxinhi na Dios Ndodé Jesucristo, tti chonda joachaxin para ixin ján na, ixin jehe Dios anto jointtanchaon na de cainxin cosa jian que ttixin de ngajni. Jehe rroán na cain cosa mé ixin ján na te na inchin nacoa chojni, ján na conixin Jesucristo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Icha saho que Dios joinchechjian nontte, jehe ocoinchiá na ján na para sontte na chojní jehe de ixin Jesucristo, para que ján na sontte na chojni jian ngattoxon con jehe que ẍonhi cosa jianha rrochonda na.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Cai desde icha saho, Dios anto joinao na, mexinxin jehe ndac̈ho que ján na sontte na xenhe jehe. Mexinxin jehe rroanha Jesucristo para joicjenga hna para ixin ján na, jamé joinchehe Dios ixin jehe jamé rinao.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Mexinxin ján na cainxin tiempo sonttocoanxinhi na Dios ixin jehe anto jian nganji na, ixin jehe chjá na joachaxin para que ján na te na inchin nacoa chojni conixin Xenhe que jehe anto rinao.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Dios jehe anto rinao na ján na, mexinxin rroanha Xenhe nttihi ngataha nontte para ndavenhe Xan; jamé para cjoenga Xan hna cain tti jianha que ján na nttoho na. Co mexinxin jai Dios ojointtatjañá na cain tti jianha mé.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 Dios ocjoagoa na que jehe anto rinao na ixin jehe tti nttaẍaxaon na jian co nttaquianxin na jian de ixin jehe.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Co jehe jointtagatsoan na tti jehe rinao co tti jehe sinchehe ngain cain chojni, co cain mé nonxinha vehe desde ngain tiempo vatto.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Co jihi rroc̈ho que tsonhe ngain tti mero nchanho que Dios tsinchiehe, jehe Dios sanjo joachaxin ngain Jesucristo para que Jesucristo tsetonhe cain cosa que jí ngajni co cain cosa que jí nttihi ngataha nontte.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Co desde icha saho, Dios ocoinchiá na ján na para que sontte na inchin nacoa chojni conixin Jesucristo, jamé para que ján na nchao sayé na tti jehe Dios rrochjá na. Co cain jihi tsonhe inchin jehe rinao, co Dios nchehe cainxin cosa inchin tti jehe ndac̈ho que jian jí.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Jañá joinchehe Dios para que janha na ẍo saho vitticanho na Jesucristo sinttacoanxian na jehe Dios ixin jehe anto jian.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Co cai jaha ra vitticaon ra Jesucristo are coinhi ra tti joajna ndoa, co joajna mé tti chjá ra iná vida naroaxin. Co desde ngain rato mé jaha ra te ra inchin nacoa chojni conixin Jesucristo. Co Dios ndac̈ho ixin jaha ra chojní jehe are chjá ra Espíritu Santo inchin jehe ndac̈ho icha saho.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Espíritu Santo que jí nganji ján na, mé inchin ná seguridá de que ján na sayé na tti ndac̈ho Dios que rrochjá na are jehe tsjexin sincheroa cain chojni que jiquininxin para ixin jehe co cain jihi para que tsocoanxinxin jehe, ixin jehe anto jian.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Mexinxin desde ngain nchanho que janha coian ixin jaha ra oditticaon ra Jesucristo, co ixin anto rinao ra cain chojní Dios,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 desde ngain nchanho mé co hasta jai, janha cainxin tiempo danjo gracias ngain Dios para ixin jaha ra, co cain tiempo ẍaxanho jaha ra are janha rrinttacoanxian Dios.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Janha nttatsán ñao Dios, Ndodé Jesucristo, tti chonda cain joachaxin, co Dios mé Ndodá na cai co tti jiquininxin tsosayehe. Janha nttatsán ñao jehe que sinttaquianxin ra conixin Espíritu Santo para que tsinxin ra jian tti jehe rrondattjo ra, co para que jian rrochonxin ra jehe.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Co janha nttatsán ñao Dios que jehe sinchengasán ngain joarrixaoan ra para que rrochonxin ra que ixin jaha ra oseguro chonda ra tti vida naroaxin que jehe ochjá ra. Co para que cai rrochonxin ra que anto jian co anto rentte cain cosa que danjo Dios ngain chojní jehe.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Co rinaho cai que jaha ra rrochonxin ra que Dios chonda anto tsje joachaxin co ẍonhi cosa que Dios c̈hoha sinchehe. Joachaxin jihi jí nganji ján na ẍo dotticaon na Jesucristo. Co ẍajeho joachaxin jihi joinchegonda Dios
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 are jehe joinchexechon Jesús are ndavenhe co joaquehe ngain lado jian nttiha ngajni.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Co rato mé jehe Dios chjé Jesús joachaxin para que Jesús ttetonhe cain tti icha ttetonha nttiha ngajni. Co Jesucristo jehe tti chonda icha joachaxin de cain cosa, masqui quexeho tiempo, sia tiempo jai o tiempo que tsí.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Dios chjé Jesucristo cain joachaxin para ngain cain cosa co Dios joanjo joachaxin cai para que Jesucristo jí inchin já cain chojni que ditticaon jehe.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Co tti cain chojni que ditticaon Jesucristo, cain chojni mé inchin ngoixin cuerpoe Jesucristo ixin cain jehe na conixin Jesucristo te na inchin nacoa cuerpo. Co Jesús jí ngain cainxin lugar desde ngajni co nttihi ngataha nontte.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.