Colossenses 4
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVT
1 Co jaha ra ẍo najni ra chonda ra que sintte ra jian co nchehe ra inchin jiquininxin ngain nichehe ẍá ra. ẍaxaon ra que cai jaha ra chonda ra ná Xinajni que ttjen ngajni.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nchehe ra sigue nchecoanxinhi ra Dios co danjo ra gracias, pero ẍaxaon ra jian quehe rronichja ra.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Nchetsenhe ra ñao Dios cai por ixin janha na para que jehe rrochjana na jian oportunidad de rronichja na joajné jehe, co de rrondattjan na icha chojni tti conhe Jesucristo para cjoenga hna cain tti jianha que jointtoho na, que mé inchin ná cosa jima para ixin jehe na. Co jai janha rriaxinna ixin ndattjan chojni cain jihi.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Nchetsenhe ra ñao Dios para que janha jian sinttaquianxin chojni de ixin jihi inchin jiquininxin sinttaha.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Dintte ra chojni jian para ngain tti chojni que ditticaonha Jesucristo co nchegonda ra cain oportunidad para ndache ra na de ixin Jesucristo.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Are rronichja ra ngain chojni mé chonda que cain tiempo rronichja ra jian para que jehe na sincheẍoxinhi na co chonda ra que tsonoha ra quehe rrondache ra cada chojni que sanchianguiha ra de ixin Jesucristo.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tíquico, que mé hermanoa na que anto rinao na, jehe mé cain tiempo anto ttjenguijna icha chojni que ditticaon Jesucristo, co cai ttjenguijna na janha cai de tenttaha na ẍé Jesucristo. Jehe Tíquico tti rrondattjo ra cain tti jitonna janha, co cain tti rrinttaha.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Mexinxin janha rrorroanha jehe Tíquico nganji ra para rrondattjo ra queẍén te na janha na nttihi co para que sinttanimá ra de ngain Jesucristo.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Jehe Tíquico sijicaho Onésimo que jehe Onésimo cai ná hermano que anto rinao na co tti anto ditticaon Jesucristo. Co jehe Onésimo mé joixin de ngain rajná ra. Cayoi jehe chojni jihi tti rrondattjo ra cain tti jitonhe nttihi.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarco, xicompañerona nttihi ngain cárcel rroanha xa joajna nganji ra cai, co cai Marcos, xiprimoe Bernabé rroanha xa joajna nganji ra. Jaha ra onoha ra de ixin jehe Marcos, co si jehe siji sitsjaha ra, dayehe ra jian.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Cai Jesús, tti jehe cai dinhi Justo, rroanha joajna nganji ra cai. De cain chojni judío que ditticaon Jesucristo, jeho tti ní chojni yá tti tettjenguijna na janha de tenttaha na ẍa para ixin Dios. Co jehe na anto jie consuelo cjoi na para ixin janha.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafras cai rroanha joajna para ixin jaha ra, jehe cai ná ninchehe ẍé Jesucristo, co jehe cai joixin de ngain rajná ra. Jehe Epafras cain tiempo que jehe nchecoanxinhi Dios, jehe anto nchetsenhe ñao Dios para ixin jaha ra, para que jaha ra cain tiempo jian sitticaon ra Dios, co de rroẍanjo ra jian de sinchehe ra inchin rinao Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ixin janha nona queẍén Epafras anto ẍaxaon de ixin jaha ra, co cai jehe anto ẍaxaon de ixin cain chojni que ditticaon Jesucristo que te ngain ciudad de Laodicea co ciudad de Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Lucas, tti xincheẍoan que ján na anto rinao na, conixin Demas, cayoi chojni mé cai rroanha na joajna para ixin jaha ra.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Noyá chjehe ra joajna cain chojni que ditticaon Jesucristo, tti nite ngain ciudad de Laodicea. Cai chjehe ra joajna Ninfas conixin cain chojni que ditticaon Jesucristo, tti niẍatte nittiha ngain nchiandoha jehe Ninfas para servicioe na.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Cain jaha ra are tsjexin tsinhi ra quehe jic̈ho carta jihi, cottimeja rroanha ra carta para ngain nihngo que jí ngain Laodicea para que nttiha cai cain chojni que ditticaon Jesucristo tsinhi na quehe jitaxin carta jihi, co cai jaha ra tsjehe ra quehe jitaxin cartana que sijixin de nihngo que jí ngain Laodicea.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ndache ra Arquipo que ndac̈hjan janha que tsinttoeha de sinchehe tti ẍa que Dios joanjo ngain jehe.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Janha Pablo na, rricjinha ra parte jihi conixin rana co letrana. ẍaxaon ra que janha jiaxinna jai ngain cárcel. Que Dios sinttanchaon ra. Amén.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.