Colossenses 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Janha rinaho que jaha ra tsonoha ra que janha anto tsje nttiha nttatsán ñao Dios que jehe tsanc̈hjandaha ra ngain tti jianha. Co cai nttatsán ñao Dios para cain nite ngain Laodicea co cai para ixin cainxin chojni que janha ẍa ẍonhi tiempo joitsjá.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Janha danchiá Dios que cainxin ra soan ra animado ngain ansean ra, co ixin cain ra sinao chó ra, co anto rrochonda ra confianza ngain Dios ixin tsinxin ra icha jian. Jamé para que jaha ra jian satsoan ra Cristo, tti are saho vehe jimao, pero jai Dios tjago ngain cain chojni.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Co de ixin Cristo ján na nchao tsinxin na co tsonoa na cain cosa de ixin Dios. Co mé tti anto rentte que jí ngain Jesucristo.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Cain jihi rrindattjo ra jaha ra para que ẍonhi chojni sinttayaha ra conixin palabra c̈hjoin que ndoaha.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Masqui janha coha na nganji ra, pero janha anto rriẍaxanho de ixin jaha ra, co anto chahna ixin nona que anto c̈hjoin ditticaon chó ra, co ixin anto jian ditticaon ra Jesucristo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Mexinxin jañá inchin jaha ra icha saho coexinhi ra vitticaon ra Cristo, tti chonda cain joachaxin; jañá cai cain ra chonda ra que sinchehe ra sigue sinchehe ra inchin jehe rinao.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Jamé ditticaon ra jian ngain Cristo inchin ná nttá que nihnga jiẍavá noehe ntta co soji jingattjen ntta. Co inchin cocoanha ra, cainxin tiempo danjo ra gracias ngain Dios.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Ttjiho ra cuidado, co dittoaxinha ra nchehe ra inchin sinao tti chojni que rinao sinttayaha ra para sinchehe ra inchin jehe na teẍaxaon na que mé jeha ndoa. Chojni mé chondaha na confianza ngain Cristo; jeho chonda na confianza ngain costumbré chojni nttihi ngataha nontte, co ngain tti ẍaxaon cain chojni de ixin cain cosa que jí nttihi.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Cain tti ndoa co cain joachaxin que chonda Dios, cain mé jí cai ngain cuerpoe Cristo.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Co cain mé jí nganji ra jaha ra cai ixin jaha ra conixin Cristo te ra inchin nacoa chojni. Co jehe tti ttetonhe cain espíritu que ttetonha nttiha ngajni co nttihi ngataha nontte.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Cai ixin jaha ra te ra ngain Cristo, rroc̈ho que Cristo ochjá ra tti ẍohe que dinhi circuncisión, pero mé jeha ẍohe de ngain cuerpoa ra inchin chonda nijudío. ẍohe que jaha ra chonda ra, mé de ngain ansean ra ixin Cristo tti cjoenguijna ra para que tti rinao cuerpoa ra iẍonhi joachaxin chonda nganji ra. Jihi rroc̈ho tti ẍohe que ttixin de ngain Cristo.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Are jaha ra joiguitte ra de ngain jinda, mé rroc̈ho que jaha ra ẍavá ra conixin Jesucristo, co jamé cai xechon ra conixin jehe ixin vitticaon ra ngain joachaxín Dios que joinchexechon Jesucristo.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Are icha saho jaha ra espiritua ra inchin ondavenhe de ixin cain tti jianha que vanchehe ra co ixin chondaha ra tti ẍohe que dinhi circuncisión ngain cuerpoa ra. Pero jai Dios ojointtatjañaha ra cain tti jianha que vanchehe ra co ochjá ra vida naroaxin ngain Jesucristo.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ley que vehe are saho ndac̈ho ixin ján na tequininxin na tsji na infierno ixin jointtoha na inchin jitaxin ley mé. Pero cain tti teca na are mé Dios joinchetjañehe are Cristo ndavenhe nganito cruz.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Jesucristo are jehe ndavenxin nganito cruz, jehe joacha ngain inchínji co cain icha espíritu jianha que vechonda joachaxin. Cottimeja jehe savicao cain espiritue xijianha inchin tti deaxinhi para cjoago ngain cain chojni co ngain cain ángel de Dios ixin jehe joacha.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Mexinxin ẍonhi chojni chonda derecho de rronichja feo de ixin jaha ra de ixin tti jintte ra o de ixin tti dihi ra, o si nchesayeha ra quiai de chojni judío, masqui quiai que ttí cada nano, o que ttí cada conittjao, o tti nchanho que nchejogaha chojni cada semana. Icha saho que joí Cristo, chojni judío vitonhe de joinchehe cain mé.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Pero cain jihi jeho inchin ná sanho de tti ndoa que joija, co tti mero ndoa, mé Cristo.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Mexinxin jaha ra dittoaxinha ra que santsjaha ra na tti premio que jaha ra ochonda ra. Rroc̈ho que ditticaonha ra chojni que nchehe na inchin chojni humilde co nchesayehe na ángel. Jehe na ndac̈ho na ixin vicon na cosa que ni ndoaha vicon na, co dintteconohe na anto orgulloso de ixin tti jeho na ẍaxaon na.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Chojni mé iteha na ngain Jesucristo, tti ttetonha ngain cain chojni que ditticaon jehe, co cain niditticaon mé ni inchin cuerpoe jehe, co jehe nchegangui cuerpo mé, co nchesoji cuerpo, co jehe tti jittinhi cuerpo mé cain parte inchin rinao Dios.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Ixin jaha ra ditticaon ra Jesucristo, mé rroc̈ho que jaha ra ndavenhe ra conixin jehe, rroc̈ho que jaha ra isincheha ra cain tti ẍaxaon chojni nttihi ngataha nontte. Mexinxin, ¿quedonda jaha ra ẍa nchehe ra inchin nchehe cain chojni co ẍa ditticaon ra cain costumbré na?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Inchin ná ejemplo, jehe na ndac̈ho na: “Catteha ra cosa jihi, ni jintteha ra cosa jiha, ni tseha ra cosa yá ngá rá ra.”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Cain costumbre jihi jeho para ngain cosa que atto daca ndattjexin, co cain costumbre jihi jeho tti ttetonha chojni, co tti jehe na tjago na.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Ján ndoa que cainxin costumbre mé chojni tonohe na que anto importante ixin costumbre mé ttetonha ngain na ixin jañá jiquininxin sinchesayehe ni Dios ixin ni sintteha ni orgulloso co ixin sinchecastigá ni cuerpoe ni, pero cain mé ttjenguijnaha ni para sacha ni ngain tti jianha que rinao cuerpoe ni.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.