Colossenses 2

Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Janha rinaho que jaha ra tsonoha ra que janha anto tsje nttiha nttatsán ñao Dios que jehe tsanc̈hjandaha ra ngain tti jianha. Co cai nttatsán ñao Dios para cain nite ngain Laodicea co cai para ixin cainxin chojni que janha ẍa ẍonhi tiempo joitsjá.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Janha danchiá Dios que cainxin ra soan ra animado ngain ansean ra, co ixin cain ra sinao chó ra, co anto rrochonda ra confianza ngain Dios ixin tsinxin ra icha jian. Jamé para que jaha ra jian satsoan ra Cristo, tti are saho vehe jimao, pero jai Dios tjago ngain cain chojni.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 Co de ixin Cristo ján na nchao tsinxin na co tsonoa na cain cosa de ixin Dios. Co mé tti anto rentte que jí ngain Jesucristo.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Cain jihi rrindattjo ra jaha ra para que ẍonhi chojni sinttayaha ra conixin palabra c̈hjoin que ndoaha.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Masqui janha coha na nganji ra, pero janha anto rriẍaxanho de ixin jaha ra, co anto chahna ixin nona que anto c̈hjoin ditticaon chó ra, co ixin anto jian ditticaon ra Jesucristo.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Mexinxin jañá inchin jaha ra icha saho coexinhi ra vitticaon ra Cristo, tti chonda cain joachaxin; jañá cai cain ra chonda ra que sinchehe ra sigue sinchehe ra inchin jehe rinao.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Jamé ditticaon ra jian ngain Cristo inchin ná nttá que nihnga jiẍavá noehe ntta co soji jingattjen ntta. Co inchin cocoanha ra, cainxin tiempo danjo ra gracias ngain Dios.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Ttjiho ra cuidado, co dittoaxinha ra nchehe ra inchin sinao tti chojni que rinao sinttayaha ra para sinchehe ra inchin jehe na teẍaxaon na que mé jeha ndoa. Chojni mé chondaha na confianza ngain Cristo; jeho chonda na confianza ngain costumbré chojni nttihi ngataha nontte, co ngain tti ẍaxaon cain chojni de ixin cain cosa que jí nttihi.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Cain tti ndoa co cain joachaxin que chonda Dios, cain mé jí cai ngain cuerpoe Cristo.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Co cain mé jí nganji ra jaha ra cai ixin jaha ra conixin Cristo te ra inchin nacoa chojni. Co jehe tti ttetonhe cain espíritu que ttetonha nttiha ngajni co nttihi ngataha nontte.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Cai ixin jaha ra te ra ngain Cristo, rroc̈ho que Cristo ochjá ra tti ẍohe que dinhi circuncisión, pero mé jeha ẍohe de ngain cuerpoa ra inchin chonda nijudío. ẍohe que jaha ra chonda ra, mé de ngain ansean ra ixin Cristo tti cjoenguijna ra para que tti rinao cuerpoa ra iẍonhi joachaxin chonda nganji ra. Jihi rroc̈ho tti ẍohe que ttixin de ngain Cristo.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Are jaha ra joiguitte ra de ngain jinda, mé rroc̈ho que jaha ra ẍavá ra conixin Jesucristo, co jamé cai xechon ra conixin jehe ixin vitticaon ra ngain joachaxín Dios que joinchexechon Jesucristo.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Are icha saho jaha ra espiritua ra inchin ondavenhe de ixin cain tti jianha que vanchehe ra co ixin chondaha ra tti ẍohe que dinhi circuncisión ngain cuerpoa ra. Pero jai Dios ojointtatjañaha ra cain tti jianha que vanchehe ra co ochjá ra vida naroaxin ngain Jesucristo.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ley que vehe are saho ndac̈ho ixin ján na tequininxin na tsji na infierno ixin jointtoha na inchin jitaxin ley mé. Pero cain tti teca na are mé Dios joinchetjañehe are Cristo ndavenhe nganito cruz.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Jesucristo are jehe ndavenxin nganito cruz, jehe joacha ngain inchínji co cain icha espíritu jianha que vechonda joachaxin. Cottimeja jehe savicao cain espiritue xijianha inchin tti deaxinhi para cjoago ngain cain chojni co ngain cain ángel de Dios ixin jehe joacha.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Mexinxin ẍonhi chojni chonda derecho de rronichja feo de ixin jaha ra de ixin tti jintte ra o de ixin tti dihi ra, o si nchesayeha ra quiai de chojni judío, masqui quiai que ttí cada nano, o que ttí cada conittjao, o tti nchanho que nchejogaha chojni cada semana. Icha saho que joí Cristo, chojni judío vitonhe de joinchehe cain mé.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Pero cain jihi jeho inchin ná sanho de tti ndoa que joija, co tti mero ndoa, mé Cristo.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Mexinxin jaha ra dittoaxinha ra que santsjaha ra na tti premio que jaha ra ochonda ra. Rroc̈ho que ditticaonha ra chojni que nchehe na inchin chojni humilde co nchesayehe na ángel. Jehe na ndac̈ho na ixin vicon na cosa que ni ndoaha vicon na, co dintteconohe na anto orgulloso de ixin tti jeho na ẍaxaon na.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Chojni mé iteha na ngain Jesucristo, tti ttetonha ngain cain chojni que ditticaon jehe, co cain niditticaon mé ni inchin cuerpoe jehe, co jehe nchegangui cuerpo mé, co nchesoji cuerpo, co jehe tti jittinhi cuerpo mé cain parte inchin rinao Dios.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Ixin jaha ra ditticaon ra Jesucristo, mé rroc̈ho que jaha ra ndavenhe ra conixin jehe, rroc̈ho que jaha ra isincheha ra cain tti ẍaxaon chojni nttihi ngataha nontte. Mexinxin, ¿quedonda jaha ra ẍa nchehe ra inchin nchehe cain chojni co ẍa ditticaon ra cain costumbré na?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Inchin ná ejemplo, jehe na ndac̈ho na: “Catteha ra cosa jihi, ni jintteha ra cosa jiha, ni tseha ra cosa yá ngá rá ra.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Cain costumbre jihi jeho para ngain cosa que atto daca ndattjexin, co cain costumbre jihi jeho tti ttetonha chojni, co tti jehe na tjago na.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ján ndoa que cainxin costumbre mé chojni tonohe na que anto importante ixin costumbre mé ttetonha ngain na ixin jañá jiquininxin sinchesayehe ni Dios ixin ni sintteha ni orgulloso co ixin sinchecastigá ni cuerpoe ni, pero cain mé ttjenguijnaha ni para sacha ni ngain tti jianha que rinao cuerpoe ni.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.