Colossenses 2
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NVI
1 Janha rinaho que jaha ra tsonoha ra que janha anto tsje nttiha nttatsán ñao Dios que jehe tsanc̈hjandaha ra ngain tti jianha. Co cai nttatsán ñao Dios para cain nite ngain Laodicea co cai para ixin cainxin chojni que janha ẍa ẍonhi tiempo joitsjá.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Janha danchiá Dios que cainxin ra soan ra animado ngain ansean ra, co ixin cain ra sinao chó ra, co anto rrochonda ra confianza ngain Dios ixin tsinxin ra icha jian. Jamé para que jaha ra jian satsoan ra Cristo, tti are saho vehe jimao, pero jai Dios tjago ngain cain chojni.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Co de ixin Cristo ján na nchao tsinxin na co tsonoa na cain cosa de ixin Dios. Co mé tti anto rentte que jí ngain Jesucristo.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Cain jihi rrindattjo ra jaha ra para que ẍonhi chojni sinttayaha ra conixin palabra c̈hjoin que ndoaha.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Masqui janha coha na nganji ra, pero janha anto rriẍaxanho de ixin jaha ra, co anto chahna ixin nona que anto c̈hjoin ditticaon chó ra, co ixin anto jian ditticaon ra Jesucristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Mexinxin jañá inchin jaha ra icha saho coexinhi ra vitticaon ra Cristo, tti chonda cain joachaxin; jañá cai cain ra chonda ra que sinchehe ra sigue sinchehe ra inchin jehe rinao.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Jamé ditticaon ra jian ngain Cristo inchin ná nttá que nihnga jiẍavá noehe ntta co soji jingattjen ntta. Co inchin cocoanha ra, cainxin tiempo danjo ra gracias ngain Dios.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ttjiho ra cuidado, co dittoaxinha ra nchehe ra inchin sinao tti chojni que rinao sinttayaha ra para sinchehe ra inchin jehe na teẍaxaon na que mé jeha ndoa. Chojni mé chondaha na confianza ngain Cristo; jeho chonda na confianza ngain costumbré chojni nttihi ngataha nontte, co ngain tti ẍaxaon cain chojni de ixin cain cosa que jí nttihi.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Cain tti ndoa co cain joachaxin que chonda Dios, cain mé jí cai ngain cuerpoe Cristo.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Co cain mé jí nganji ra jaha ra cai ixin jaha ra conixin Cristo te ra inchin nacoa chojni. Co jehe tti ttetonhe cain espíritu que ttetonha nttiha ngajni co nttihi ngataha nontte.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Cai ixin jaha ra te ra ngain Cristo, rroc̈ho que Cristo ochjá ra tti ẍohe que dinhi circuncisión, pero mé jeha ẍohe de ngain cuerpoa ra inchin chonda nijudío. ẍohe que jaha ra chonda ra, mé de ngain ansean ra ixin Cristo tti cjoenguijna ra para que tti rinao cuerpoa ra iẍonhi joachaxin chonda nganji ra. Jihi rroc̈ho tti ẍohe que ttixin de ngain Cristo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Are jaha ra joiguitte ra de ngain jinda, mé rroc̈ho que jaha ra ẍavá ra conixin Jesucristo, co jamé cai xechon ra conixin jehe ixin vitticaon ra ngain joachaxín Dios que joinchexechon Jesucristo.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Are icha saho jaha ra espiritua ra inchin ondavenhe de ixin cain tti jianha que vanchehe ra co ixin chondaha ra tti ẍohe que dinhi circuncisión ngain cuerpoa ra. Pero jai Dios ojointtatjañaha ra cain tti jianha que vanchehe ra co ochjá ra vida naroaxin ngain Jesucristo.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ley que vehe are saho ndac̈ho ixin ján na tequininxin na tsji na infierno ixin jointtoha na inchin jitaxin ley mé. Pero cain tti teca na are mé Dios joinchetjañehe are Cristo ndavenhe nganito cruz.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Jesucristo are jehe ndavenxin nganito cruz, jehe joacha ngain inchínji co cain icha espíritu jianha que vechonda joachaxin. Cottimeja jehe savicao cain espiritue xijianha inchin tti deaxinhi para cjoago ngain cain chojni co ngain cain ángel de Dios ixin jehe joacha.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Mexinxin ẍonhi chojni chonda derecho de rronichja feo de ixin jaha ra de ixin tti jintte ra o de ixin tti dihi ra, o si nchesayeha ra quiai de chojni judío, masqui quiai que ttí cada nano, o que ttí cada conittjao, o tti nchanho que nchejogaha chojni cada semana. Icha saho que joí Cristo, chojni judío vitonhe de joinchehe cain mé.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Pero cain jihi jeho inchin ná sanho de tti ndoa que joija, co tti mero ndoa, mé Cristo.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Mexinxin jaha ra dittoaxinha ra que santsjaha ra na tti premio que jaha ra ochonda ra. Rroc̈ho que ditticaonha ra chojni que nchehe na inchin chojni humilde co nchesayehe na ángel. Jehe na ndac̈ho na ixin vicon na cosa que ni ndoaha vicon na, co dintteconohe na anto orgulloso de ixin tti jeho na ẍaxaon na.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Chojni mé iteha na ngain Jesucristo, tti ttetonha ngain cain chojni que ditticaon jehe, co cain niditticaon mé ni inchin cuerpoe jehe, co jehe nchegangui cuerpo mé, co nchesoji cuerpo, co jehe tti jittinhi cuerpo mé cain parte inchin rinao Dios.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ixin jaha ra ditticaon ra Jesucristo, mé rroc̈ho que jaha ra ndavenhe ra conixin jehe, rroc̈ho que jaha ra isincheha ra cain tti ẍaxaon chojni nttihi ngataha nontte. Mexinxin, ¿quedonda jaha ra ẍa nchehe ra inchin nchehe cain chojni co ẍa ditticaon ra cain costumbré na?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Inchin ná ejemplo, jehe na ndac̈ho na: “Catteha ra cosa jihi, ni jintteha ra cosa jiha, ni tseha ra cosa yá ngá rá ra.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Cain costumbre jihi jeho para ngain cosa que atto daca ndattjexin, co cain costumbre jihi jeho tti ttetonha chojni, co tti jehe na tjago na.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Ján ndoa que cainxin costumbre mé chojni tonohe na que anto importante ixin costumbre mé ttetonha ngain na ixin jañá jiquininxin sinchesayehe ni Dios ixin ni sintteha ni orgulloso co ixin sinchecastigá ni cuerpoe ni, pero cain mé ttjenguijnaha ni para sacha ni ngain tti jianha que rinao cuerpoe ni.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.