Atos 14
Tti jian joajné Jesucristo (PLSNT) vs NAA
1 Ngain ciudad de Iconio Pablo co Bernabé joixinhi ningoe chojni judío co nichja na jian. Jañá tsje chojni judío co tsje chojni que jeha judío vitticaon na ngain Jesús.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Pero chojni judío que vitticaonha Jesús ndache chojni que jeha judío para ningaconhe na co ẍaxaon na jianha de ixin chojni que vaguitticaon Jesús.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Mexinxin Pablo co Bernabé vittohe na nttiha sé co nichja na co ẍaonha na co chonda na confianza ngain Jesús, tti chonda cain joachaxin. Co Jesús joinchesegurá tti jehe na ndac̈ho na de ixin queẍén Dios rinao cain chojni ixin joanjo joachaxin para joinchehe na tsje milagro.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Co nchion chojni de ciudad mé ẍaxaon na inchin chojni judío, co nchion na ẍaxaon na inchin nirepresentanté Jesús.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Mexinxin chojni judío co chojni que jeha judío nichjé na xinchíxin co cjoao chó na ixin rrocoyaotte na na co rrocaxin na na ẍo.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Are Pablo co Bernabé conohe mé, sacoinga na co sacjoi na ngain rajna Listra co ngain rajna Derbe, co ngain nontte te chiaon, co cayoi rajna mé te nonttehe Licaonia.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Co nttiha cai nichja na tti jian joajné Jesús.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Nttiha rajna Listra vehe ná xí que c̈hoha vacji desde are goan.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Xí mé tajittinhi xa tti ndac̈ho Pablo, co Pablo tsjehe xa jian co conohe ixin xí mé vitticaon xa co vechonda xa fe de que ixin nchao rroxingamehe xa.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Cottimeja Pablo ndache xa sén:
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Co are chojni vicon tti joinchehe Pablo, coexinhi na coyao na ixin nguigoehe nonttehe Licaonia co ndac̈ho na:
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Co nimé ndac̈ho na ixin Bernabé ná dios vinhi Júpiter co Pablo ná dios vinhi Mercurio ixin jehe tti nichja.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Co ngandehe rajna vehe ná nihngo tti vanchecoanxinhi na Júpiter. Co ná xidané Júpiter joiaho coxinttá jittea va tsjo. Co xidána co chojni mé joinao na rrogoen na coxintta para rrojinchesayehe na Pablo co Bernabé.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Pero are Bernabé co Pablo, yó de tti representanté Jesús, conohe na yá coinchje na lonttoe na co coinga na cjoi na ngain tti jí tsje chojni co ndac̈ho na sén:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 ―¿Quedonda jañá tenchehe ra? Janha na xí na inchin jaha ra. Co janha na joihi na para ixin rrondattjo ra ixin chonda ra que tsinttohe ra cosa jihi que ẍonhi ẍé co sitticaon ra Dios tti jichon. Dios mé tti joinchechjian ngajni, nontte, ndachaon co cainxin cosa que jí.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Are icha saho Dios coanc̈hjanda chojni joinchehe na inchin joinao na.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Co masqui jamé, cainxin tiempo jehe nchehe jian ngain chojni co jamé tjago ixin jehe Dios. Jehe nchegania c̈hin co danjo jian cosecha, co chjá na cain tti jontte na co cai chjá na icha cosa para que ján na anto chá na.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Pero masqui ndac̈ho na cain yá, jehe na anto tangui cayacoenxin na chojni ixin goenha na coxinttá rrocosayexin na.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Cottimeja canxion chojni judío que vitticaonha Jesucristo joixin de ngain ciudad de Antioquía co Iconio co jehe na ndache na chojni rajna Listra ixin coaxin na Pablo ẍo. Co are joexin coaxin na ẍo, jehe na ẍaxaon na ixin ondavenhe Pablo co coinganji na hasta tti ngandehe rajna.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Pero are chojni que vaguitticaon Jesús ẍatte na ngandaji Pablo, jehe vingattjen co sacjan ngaxinhi rajna iná. Co nchanho yoxin sajoicao Bernabé ngain rajna Derbe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Ngain rajna Derbe nichja na tti jian joajné Jesucristo, co jañá tsje chojni vitticaon Jesús. Cottimeja cjan na iná ngain rajna Listra co ngain ciudad de Iconio co ngain ciudad de Antioquía.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Co ngain cainxin lugar mé Pablo co Bernabé ndache chojni que joinchehe sigue jian vaguitticaon Jesús. Co ndache na na ixin cain chojni chonda que tsixinhi na are anto tangui tsonhe na, co jamé rrochonda na parte ngain tti ttetonha Dios.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Co coinchiehe na canxion xí ngain cada lugar para vaquetonhe chojni que vaguitticaon Jesús nttiha. Co are joexin joinchecoanxinhi na Dios co are ẍa vinttecjáño na, jehe na joinchetsenhe na ñao Jesús, tti chonda cain joachaxin, ixin cjoenguijna cain chojni mé que vaguitticaon ngain jehe Jesús.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Cottimeja vatto na ngain nonttehe Pisidia co joiji na ngain nonttehe Panfilia.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Co nichja na tti jian joajné Jesucristo nttiha ngain ciudad de Perge. Cottimeja sacjoi na ngain rajna Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Nttiha coaxin na barco co sacjoi na ngain ciudad de Antioquía, tti ciudad joixin na are coexinhi na sacjoi na are chojni que vaguitticaon Jesús nttiha joinchetsenhe na ñao Dios ixin cjoenguijna na ngain ẍa, co jaxon Pablo co Bernabé sacjan na ixin ojoehe na ẍa mé.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Co are joiji na ciudad de Antioquía joatse na cain chojni que vaguitticaon Jesús co coequinhi na na cainxin tti joinchehe Dios ngain na co queẍén Dios coanc̈hjanda vitticaon chojni que jeha judío.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Co Pablo co Bernabé vittohe sé nttiha ngain chojni que vaguitticaon Jesús.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.